la Junta recomienda que el PNUD examine las conciliaciones bancarias de las nóminas. | UN | يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج الإنمائي التسويات المصرفية المتعلقة بكشوف المرتبات. |
la Junta recomienda además que el UNFPA siga efectuando anualmente las comprobaciones físicas. | UN | كما يوصي المجلس الصندوق بمواصلة إجراء عملية التحقق المادي كل سنة. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se revisen las políticas y los procedimientos de adquisición y que se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se fortalezca cualitativamente a la sección de capacitación para que pueda planificar y ejecutar con eficacia un programa de capacitación que esté en consonancia con las necesidades cambiantes. | UN | وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة. |
" Para promover la adquisición económica de bienes y servicios, la Junta recomienda que: | UN | " لتعزيز فعالية تكاليف المشتريات من السلع والخدمات، يوصي المجلس بما يلي: |
Habida cuenta de la variedad de prácticas observadas en la sede, la Junta recomienda que el PNUD examine sus exigencias en materia de información sobre supervisión. | UN | ونظرا لاختلاف الممارسات التي لوحظت في المقر، يوصي المجلس بأن يستعرض البرنامج احتياجاته من معلومات الرصد. |
85. la Junta recomienda que el CCI mejore el establecimiento de prioridades definiendo prioridades más concretas y mensurables y asignándoles un marco de tiempo. | UN | ٨٥ - يوصي المجلس بأن يحسﱢن المركز تحديد اﻷولويات بتعيين أولويات تكون أكثر تحديدا وقبولا للقياس، وتعيين إطار زمني لها. |
la Junta recomienda que el CCI llene esa vacante lo antes posible. | UN | يوصي المجلس بأن يشغل المركز هذه الوظيفة في أقرب وقت ممكن. |
En consecuencia, la Junta recomienda que por lo menos las prórrogas de más de un año sean aprobadas por el Comité de Examen. | UN | لذلك يوصي المجلس بأن توافق لجنة الاستعراض على حالات التمديد التي تتجاوز سنة على اﻷقل. |
En consecuencia, la Junta recomienda que se revisen las políticas y procedimientos en materia de adquisiciones y se tomen medidas para descentralizar progresivamente la función de adquisiciones. | UN | وتبعا لذلك، يوصي المجلس باستعراض سياسات واجراءات المشتريات وباتخاذ خطوات من أجل تحقيق لا مركزية مهمة المشتريات تدريجيا. |
En consecuencia, la Junta recomienda que la Sección de Capacitación se refuerce cualitativamente para que proyecte y ejecute efectivamente el programa de capacitación de conformidad con las distintas necesidades y su evolución. | UN | وبناء عليه، يوصي المجلس بدعم قسم التدريب دعما نوعيا كي يخطط برنامج التدريب وينفذه بفعالية تمشيا مع الاحتياجات المتغيرة. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que el UNIFEM prepare una estrategia, fijando sus objetivos a largo plazo y sus criterios para cumplir con su mandato y objetivos. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يضع الصندوق استراتيجية، تحدد أهدافه العملية في اﻷجل الطويل، ونهج إنجاز ولايته وأهدافه. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que el FNUDC elabore una estrategia para el logro de sus nuevos objetivos de política. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يضع الصندوق استراتيجية ﻹنجاز أهداف سياسته الجديدة. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que esa presentación de informes financieros internos se transforme en un requisito para todos los fondos administrados por el PNUD. | UN | ولذلك، يوصي المجلس بأن يصبح هذا النظام لﻹبلاغ المالي الداخلي شرطا في جميع الصناديق التي يديرها البرنامج اﻹنمائي. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que la División elabore un programa cíclico de exámenes de auditoría interna de los fondos. | UN | ولذا يوصي المجلس بأن تعد الشعبة برنامجا دوريا ﻹجراء استعراضات لمراجعة الحسابات الداخلية للصناديق. |
la Junta recomienda que se establezca un plazo para poner en práctica un sistema de clasificación de proveedores transparente y apropiado. | UN | ٣٦ - يوصي المجلس بأن يوضع إطار زمني محدد من أجل إقامة نظام ملائم لتصنيف البائعين يتسم بالشفافية. |
Sin embargo, la Junta recomienda que el FNUAP fije objetivos estratégicos para la puesta en práctica de la ejecución nacional. | UN | ومع ذلك يوصي المجلس بأن يضع الصندوق أهدافا استراتيجية لﻷخذ بنهج التنفيذ الوطني. |
En vista de la antigüedad de los saldos y de la amortización del principal de los bonos de las Naciones Unidas, la Junta recomienda que se resuelva pronto esa cuestión. | UN | ونظرا لقدم الرصيدين واستهلاك القيمة اﻷصلية لسندات اﻷمم المتحدة، يوصي المجلس باتخاذ قرار مبكر في هذا الشأن. |
Por consiguiente, la Junta recomienda que se modifique la política del UNICEF en esa esfera. | UN | ولذلك يوصي المجلس باستعرض سياسة اليونيسيف في ذلك المجال. |
la Junta recomendó a la Administración que tomara las medidas pertinentes para: | UN | يوصي المجلس بأن تتخذ الإدارة التدابير الملائمة لتحقيق ما يلي: |
29. la Junta recomendaba que el ACNUR verificara sin más demora los gastos comunicados por los organismos gubernamentales asociados. | UN | 29- يوصي المجلس بأن تتحقق المفوضية، دون مزيد من التأخير، من النفقات المبلغ عنها من قبل الشركاء الحكوميين. |
el Consejo recomienda también que los procedimientos y mecanismos propuestos se enmienden como sigue: | UN | يوصي المجلس أيضاً بتعديل اﻹجراءات واﻵليات المقترحة على النحو التالي: |
recomienda al Consejo Económico y Social que la Novena Conferencia Cartográfica Regional de las Naciones Unidas se celebre en 2009. | UN | يوصي المجلس الاقتصادي والاجتماعي بعقد مؤتمر الأمم المتحدة الإقليمي التاسع لرسم الخرائط للأمريكتين عام 2009. |
Después de un laborioso ejercicio de redacción, el Grupo de Trabajo decidió recomendar al Consejo de Seguridad que publicara una nota del Presidente del siguiente tenor: | UN | وبعد عملية صياغة موسعة، وافق الفريق العامل على أن يوصي المجلس بأن يصدر مذكرة من رئيس المجلس بشأن المحاور التالية: |
7. El Grupo de Trabajo podrá recomendar a la Junta, el establecimiento de grupos de expertos. | UN | ٧ - يجوز للفريق العامل أن يوصي المجلس بأن ينظر في إنشاء أفرقة خبراء. |