ويكيبيديا

    "أتيحت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • ont eu
        
    • a eu
        
    • à la disposition
        
    • ont été
        
    • a été
        
    • eu la
        
    • j
        
    • disponible
        
    • sont disponibles
        
    • a pu
        
    • occasion
        
    • ont pu
        
    • avoir eu
        
    • avaient été
        
    • la possibilité
        
    Il y a quelques mois, les experts en population ont eu l'occasion de parler de ces indications. UN وقبل بضعة شهور، أتيحت للخبراء في مجال السكان فرصة للحديث عن ضرورة توفير المعلومات الموثوقة.
    Le FLNKS a eu l'occasion, il y a quelques semaines, de rendre public son projet pour l'avenir du Territoire. UN وجبهة الكاناك أتيحت لها، منذ عدة أسابيع، فرصة اﻹعلان عن مشروعها لمستقبل الاقليم، فاسمحوا لي بأن أستعيده بايجاز.
    Ses soldats représentent le plus important des contingents mis à la disposition de la FORPRONU, et plus d'une dizaine d'entre eux ont payé de leur vie leur généreuse présence sur le terrain. UN ويمثل جنودها أكبر قوة أتيحت لقوة اﻷمم المتحدة للحماية، وقد دفع أكثر من إثني عشر منهم حياتهم ثمنا لوجودهم السخي هناك.
    À la trente-sixième session des organes subsidiaires, 23 occasions leur ont été offertes dans le cadre de 5 organes de négociation. UN وخلال الدورة السادسة والثلاثين لكل من الهيئتين الفرعيتين، أتيحت 23 فرصة تدخل تخللت أعمال خمس هيئات تفاوضية.
    Ce matin, l'occasion nous a été donnée d'avoir une entrevue avec Sa Majesté le Roi. UN وقد أتيحت لنا الفرصة صباح اليوم لمقابلة جلالة الملك.
    De nombreux membres du Comité avaient eu la chance de participer à cet événement extraordinaire. UN وقد أتيحت للعديد من أعضاء اللجنة فرصة المشاركة في هذا الحدث الاستثنائي.
    Le Comité a entendu les représentants de 19 organisations non gouvernementales, qui ont eu l'occasion de répondre aux questions posées par ses membres. UN واستمعت اللجنة إلى 19 من ممثلي المنظمات غير الحكومية ممن أتيحت لهم فرصة الرد على الأسئلة التي أثارها أعضاء اللجنة.
    Le personnel de l'ONU et d'autres visiteurs ont eu l'occasion de visiter les régions où le pavot somnifère est cultivé. UN وقد أتيحت الفرصة لمسؤولين في اﻷمم المتحدة ولزوار آخرين لزيارة مناطق زراعة اﻷفيون.
    Le référendum a été précédé d'une vaste campagne d'information, si bien que les votants ont eu l'occasion de glaner toutes les informations nécessaires de se faire une opinion en connaissance de cause. UN ونُظم الاستفتاء في أعقاب حملة إعلامية واسعة بحيث أتيحت للمصوتين فرصة الحصول على جميع ما يلزمهم من معلومات بخصوص محتوى المشروع وفرصة تكوين رأي مستنير بخصوص تأييد المشروع أو رفضه.
    A Douchanbé, il a eu l'occasion de consulter la petite communauté de diplomates ainsi qu'un certain nombre de membres de l'opposition qui résidaient dans la capitale. UN وفي دوشانب، أتيحت له فرصة تبادل اﻵراء مع المجتمع الدبلوماسي الصغير بهذه العاصمة، وكذلك مع عدد من عناصر المعارضة فيها.
    Chypre a eu l'occasion de coopérer avec Mme Sorensen à propos de questions touchant la communauté diplomatique et la ville de New York. UN وقد أتيحت لقبرص الفرصة للتعاون مع السيدة سورنسن بشأن مسائل تهم المجتمع الدبلوماسي مع بلدية نيويورك.
    Des informations concernant des procès d'officiers des forces de sécurité et de police ont été mises à la disposition de la Commission des droits de l'homme et pourront être communiquées au Comité. UN وقد أتيحت للجنة حقوق اﻹنسان معلومات عن محاكمات ضباط اﻷمن والشرطة، ويمكن توفير هذه المعلومات للجنة.
    Quant aux ressources mises à la disposition du PAM, elles ont presque doublé au cours de ces dernières années, mais en 1993, les deux tiers environ de ces ressources étaient destinées aux secours d'urgence et non aux activités de développement. UN ورغم أن الموارد التي أتيحت لبرنامج اﻷغذية العالمي قد تضاعفت تقريبا خلال بضع السنوات الماضية، فإن نحو ثلثي هذه الموارد كان في عام ١٩٩٣ ﻷغراض المساعدة الغوثية لا ﻷغراض القيام بأنشطة إنمائية. الشكل ٧
    Les États-Unis ont été heureux d'avoir la possibilité de participer au Groupe de travail. UN إن الولايات المتحدة تقدر الفرصة التي أتيحت لها للمشاركة في أعمال الفريق العامل.
    En plus du rapport spécial, des informations supplémentaires ont été également communiquées dans un document séparé. UN وعلاوة على التقرير الخاص، أتيحت أيضا معلومات إضافية في وثيقة منفصلة.
    Une transcription de cet échange de vues a été par la suite mise à la disposition des délégations. UN وفي وقت لاحق، أتيحت الى الوفود مدونة لما جرى من تبادل لﻵراء.
    Au cours des six dernières semaines, nous avons eu la possibilité d'adopter une démarche meilleure et différente. UN فقد أتيحت لنا الفرصة على مدى فترة شهر ونصف مضت لكي نخط نهجاً مختلفاً وأفضل.
    j'ai pu apprécier sa compétence, son intégrité, sa connaissance profonde des dossiers et des procédures, et son inépuisable disponibilité. UN وقد أتيحت لي الفرصة لتقدير كفاءته ونزاهته وإلمامه الواسع بالقضايا واﻹجراءات واستعداده الذي لا ينضب لتقديم المساعدة.
    L'UNOPS fournira toute documentation supplémentaire résultant des délibérations de ces organes à l'attention du Conseil d'administration dès qu'elle sera disponible. UN وسيُطلع المكتب المجلس التنفيذي على أي وثائق إضافية ناتجة عن مداولات هذه الهيئات، متى أتيحت.
    Les Services de la conseillère sont disponibles 24 heures sur 24. UN وقد أتيحت خدمات مستشار الموظفين على مدار 24 ساعة.
    Après avoir été dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social en 2007, l'organisation a pu représenter les organisations non gouvernementales indonésiennes à l'échelle internationale. UN بعد أن مُنحت المنظمة المركز الاستشاري الخاص لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في عام 2007، أتيحت لها فرصة تمثيل المنظمات غير الحكومية الإندونيسية على نطاق دولي.
    Les jeunes sont sous-employés, alors qu'ils pourraient être les moteurs du développement économique si l'occasion leur en était donnée. UN فالشباب لا يـُستخدم استخداماً كاملاً، مع أن بإمكانهم أن يصبحوا محركين لعجلة التنمية الاقتصادية إذا أتيحت لهم الفرصة.
    Les femmes ont pu accéder à la sphère publique dans les mêmes conditions que les hommes. UN فقد أتيحت للمرأة فرصة دخول حلبة الشأن العام على قدم المساواة مع الرجل.
    Je suis également reconnaissant d'avoir eu le privilège de pouvoir servir à son Bureau. UN كما أشعر بالامتنان أيضا ﻷن تشرفت بأن أتيحت لي الفرصة للعمل في مكتبه.
    En outre, des contributions extrabudgétaires avaient été versées, pour un montant total de 300 000 dollars. UN وبالإضافة إلى ذلك، أتيحت مساهمات من خارج الميزانية بمبلغ إجمالي قدره 000 300 دولار من دولارات الولايات المتحدة.
    Pour la première fois depuis des années, le peuple afghan a la possibilité de connaître une vie digne, fondée sur l'autodétermination. UN ولأول مرة في سنين عديدة، أتيحت الفرصة للشعب الأفغاني لأن يعيش حياة كريمة على أساس من تقرير المصير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد