ويكيبيديا

    "التراث" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • du patrimoine
        
    • le patrimoine
        
    • héritage
        
    • de patrimoine
        
    • au patrimoine
        
    • biens
        
    • Heritage
        
    • patrimoines
        
    • leur patrimoine
        
    • tradition
        
    • traditions
        
    • patrimoine culturel
        
    Elle a aussi mentionné sa campagne de sensibilisation à la protection du patrimoine culturel. UN كما ذكرت مدغشقر حملتها الرامية إلى زيادة الوعي بحماية التراث الثقافي.
    Le cimetière de la paroisse, site du patrimoine culturel national, a été démoli et déplacé dans une zone isolée. UN وقد هدمت مقابر الأبرشية، التي تعد من مواقع التراث الثقافي الوطني، ونقلت إلى منطقة نائية.
    Cette liste comprend pour la première fois 200 éléments mobiles du patrimoine culturel, comme des statues et des objets. UN وتتضمن القائمة الجديدة لأول مرة 200 من قطع التراث الثقافي المنقولة من قبيل التماثيل والمشغولات.
    Elle s'emploie également à sauvegarder le patrimoine culturel immatériel. UN كما تشجع الرابطة على صون التراث الثقافي غير المادي.
    Ces documents constituent le patrimoine audiovisuel de notre histoire commune. UN وتشكل هذه الأصول التراث السمعي البصري لتاريخنا المشترك.
    Je prends également note des efforts déployés pour préserver ou prévenir d'autres dégradations de l'héritage culturel. UN وأحيط علما أيضا ببعض الجهود المبذولة للحفاظ على التراث الثقافي أو الحيلولة دون تدهوره أكثر فأكثر.
    L'Université de Bahia au Brésil forme des spécialistes du patrimoine architectural, avec le concours de l'UNESCO. UN وقد أصبحت جامعة باهيا في البرازيل، بدعم من اليونسكو مؤسسة تدريبية للاخصائيين في ميدان التراث المعماري.
    Ces investissements seront affectés de préférence aux ensembles qui devront selon cette déclaration faire partie intégrante du patrimoine culturel de l'humanité. UN وستمنح الافضلية في هذه الاستثمارات للمجمعات التي ستصبح بموجب هذا الاعلان جزءا لا يتجزأ من التراث الثقافي للانسانية.
    - Douzième Assemblée générale des États parties à la Convention concernant la protection du patrimoine mondial, culturel et naturel. UN :: الجمعية العامة الثانية عشرة للدول الأطراف في الاتفاقية المتعلقة بحماية التراث الثقافي والطبيعي للعالم.
    En fait, c'est la partie chypriote grecque qui s'est efforcée depuis 1963 de faire disparaître toute trace du patrimoine turco-musulman de Chypre. UN والواقع أن الجانب القبرصي اليوناني هو الذي لم يزل يحاول منذ عام 1963 طمس جميع معالم التراث التركي الإسلامي في قبرص.
    M. Zsolt Jékely, Directeur général au Ministère du patrimoine culturel national UN السيد زولت يكيلي، المدير العام، وزارة التراث الثقافي الوطني
    La protection du patrimoine culturel dans le monde doit être considérée comme un devoir pour toute l'humanité. UN إن حماية التراث الثقافي لبلدان العالم يجب أن تعتبر واجبا يقع على عاتق البشرية ككل.
    La préservation du patrimoine culturel doit demeurer au centre des préoccupations de la communauté internationale. UN ويجب أن يظل الحفاظ على التراث الثقافي في صميم اهتمامات المجتمع الدولي.
    La préservation du patrimoine culturel d'un peuple contribue au maintien de son identité culturelle. UN ويساهم الحفاظ على التراث الثقافي لشعب من الشعوب في المحافظة على هويته الثقافية.
    Elle a contribué depuis longtemps et sans complexe à la revalorisation du patrimoine culturel. UN وساهمت منذ فترة طويلة ودون تعقيدات في إعادة تقييم التراث الثقافي.
    Cuenca a été inscrite sur la Liste du patrimoine culturel en 2001, pour son centre historique, ses musées et sa Biennale. UN وصُنِّفت كوينكا كجزء من التراث الثقافي في عام 2001 لمركزها التاريخي ومتاحفها ومعارضها التي تقام كل سنتين.
    le patrimoine éthique de la société internationale contemporaine ne permet pas que soient admises des concessions dans le cadre de son respect. UN إن ضروريات التراث اﻷخلاقي للمجتمع الدولي المعاصر لا يمكن أن تسمح بالتنازلات في الدفاع عن هذه الحقوق والمبادئ.
    De tels biens forment essentiellement le patrimoine culturel des nations et la base de leur histoire. UN وتشكل هذه الممتلكات التراث الثقافي لﻷمـــم بصفة عامة، وأساس تاريخ اﻷمة الواحدة كذلك.
    Une de ses activités culturelles consiste à sauvegarder le patrimoine culturel et les droits de l'homme du peuple afghan. UN ومن بين اﻷنشطة الثقافية التي يضطلع بها المركز، المحافظة على التراث الثقافي وعلى حقوق اﻹنسان للشعب اﻷفغاني.
    Cela signifie que des moments d'histoire irremplaçables de l'héritage commun des Nations Unies seront perdus. UN وقد يعني هذا الأمر فقدان لحظات تاريخية لا يمكن تعويضها من التراث المشترك للأمم المتحدة.
    Il va sans dire que le concept de patrimoine commun de l'humanité reste au centre du débat. UN وغني عن البيان أن مبدأ التراث المشترك لﻹنسانية لا يزال يشكل لب المناقشة.
    Néanmoins, les problèmes relatifs au patrimoine historique et culturel sont encore d'actualité et imposent un lourd fardeau à la République du Bélarus. UN ومع هذا لا تزال مشاكل الممتلكات من التراث التاريخي والثقافي ماثلة اليوم بوضوح وتشكل عبئا ثقيلا على جمهورية بيلاروس.
    En 1997, le Conseil a élaboré et publié " National Conservation and Preservation Policy and Strategy for Australia's Heritage Collections " . UN وفي عام ٧٩٩١، قام المجلس بوضع ونشر السياسة والاستراتيجية الوطنيتان لحفظ وصون مجموعات التراث اﻷسترالي.
    Comme indiqué au paragraphe 62, divers degrés d'accès et de jouissance peuvent être reconnus, étant donné que les intérêts des individus et des groupes varient en fonction de leurs rapports avec des patrimoines culturels précis. UN وكما ورد في الفقرة 59 أعلاه، يمكن الاعتراف بتفاوت درجات الوصول إلى التراث الثقافي والتمتع به، مع الأخذ في الحسبان مصالح الأفراد والمجتمعات المحلية المختلفة وفقاً لعلاقاتهم بتراث ثقافي محدّد.
    Il faut comprendre le patrimoine culturel comme incluant l'histoire des communautés, leurs figures emblématiques et leur patrimoine linguistique. UN وينبغي أن يُفهم التراث الثقافي على أنه يشمل أيضاً تاريخ الجماعات وشخصياتها البارزة وتراثها اللغوي.
    Cet acte de sacrilège insoutenable, visant l'un des tenants les plus sacrés et les plus fondamentaux de la tradition juive, ainsi que de la société civilisée, a choqué et scandalisé le peuple israélien. UN وقد صدم هذا العمل الذي لا يحتمل من أعمال تدنيس المقدسات، الذي عبث بأقدس معتقدات التراث اليهودي، فضلا عن المجتمع المتحضر، وأكثرها عمقا، مشاعر الشعب الإسرائيلي وأثار حنقه.
    Ces effets ne sont pas seulement économiques, les traditions culturelles peuvent également subir de profonds contrecoups. UN وليست اﻵثار اقتصادية فحسب: فيمكن أيضا أن تتأثر أشكال التراث الثقافي تأثرا بالغا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد