Les lois en vigueur prévoyaient des sanctions pénales, administratives et morales pour les actes discriminatoires. | UN | وتنص القوانين السارية على عقوبات جنائية وإدارية وجزاءات معنوية على الأفعال التمييزية. |
Cette disposition rabaisse les femmes et reflète les stéréotypes discriminatoires liés à la pratique du prix de la fiancée. | UN | وينطوي هذا الحكم على تحقير للمرأة ويعكس الصور النمطية التمييزية التي تمخضت عنها ممارسة الصداق. |
Une des recommandations issues de ces consultations consiste à modifier les dispositions discriminatoires de la loi sur le mariage. | UN | وتمثلت إحدى التوصيات المنبثقة عن تلك المشاورات في تعديل الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الزواج. |
La stratégie inclusive semble être la solution à ces approches discriminatoires. | UN | فبرز نهج التعليم الجامع كرد على هذه النُهج التمييزية. |
Nous demandons instamment à toutes les délégations de ne pas appuyer ce libellé discriminatoire. | UN | لذلك، فإننا نحث جميع الوفود على عدم تأييد هذه الصياغة التمييزية. |
La Commission législative du Vanuatu est toutefois chargée d'examiner les dispositions discriminatoires de la loi sur la nationalité. | UN | ومع ذلك، فإن لجنة إصلاح القانون بفانواتو مكلفة بالنظر في الأحكام التمييزية التي يتضمنها قانون الجنسية. |
De plus, certaines régions enregistrent des taux de mortalité des moins de 5 ans plus élevés chez les filles du fait de pratiques discriminatoires. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً ببالغ القلق أن بعض المناطق تشهد أعلى معدلات وفيات الإناث دون سن الخامسة بسبب الممارسات التمييزية. |
Nous avons absolument besoin d'un ordre économique juste, loyal et équitable, exempt de barrières discriminatoires et protectionnistes. | UN | ومن المؤكد أننا بحاجة الى نظام اقتصادي عادل ومنصف ونزيه خال من اﻷسوار التمييزية والحمائية. |
Elle aiderait à briser l'étau que sont les régimes de contrôle spéciaux et discriminatoires. | UN | وسوف تساعد هذه الشفافية في فك القبضة الخانقة من نظم الرقابة التمييزية المخصصة. |
Les auteurs soutiennent que cette loi entérine en fait les confiscations discriminatoires opérées antérieurement. | UN | ويدعي أصحاب البلاغ أن القانون يؤكد من جديد اﻷعمال التمييزية السابقة. |
Sachant également que des motivations discriminatoires constituent la base effective d'un grand nombre d'expulsions forcées, | UN | وإذ تدرك أيضاً أن الدوافع التمييزية تشكل اﻷساس الفعلي لعدد كبير من حالات اﻹخلاء القسري، |
Enfin, les mécanismes actuels de contrôle des exportations sont discriminatoires et exclusifs et ils devraient être révisés et corrigés. | UN | وأخيرا، فــإن اﻵليــات والترتيبات التمييزية والحصرية القائمة لتحديد الصادرات ينبغي إعادة النظــر فيها بدقة وتصحيحها. |
x) Revoir les lois discriminatoires existantes et faire des recommandations en vue de leur élimination progressive; | UN | ' ٠١ ' استعراض التشريعات التمييزية القائمة ووضع توصيات ﻹلغاء هذه القوانين تدريجيا؛ |
Certains gouvernements étaient même les complices des tenants des thèses discriminatoires. | UN | بل إن بعض الحكومات متواطئة مع مروﱢجي اﻷفكار التمييزية. |
Nonobstant, certains éléments discriminatoires subsistent encore dans le droit et dans les pratiques traditionnelles, et le Gouvernement s'attelle à les éliminer. | UN | غير أن بعض العناصر التمييزية تظل قائمة في القانون وفي الممارسات التقليدية، وتسعى الحكومة جاهدة من أجل إزالتها. |
Les auteurs soutiennent que cette loi entérine en fait les confiscations discriminatoires opérées antérieurement. | UN | ويدعي مقدمو البلاغ أن القانون يؤكد من جديد اﻷعمال التمييزية السابقة. |
Ces pratiques discriminatoires sont aggravées par l'absence de syndicats pour de nombreuses catégories de travailleuses, par exemple les employées de maison. | UN | ومما يؤدي إلى تفاقم هذه الممارسات التمييزية عدم وجود نقابات تمثل مختلف فئات هؤلاء العمال، كعمال المنازل مثلاً. |
La Cour suprême a cependant maintenant réagi par une directive qui demande au Gouvernement de modifier les dispositions discriminatoires. | UN | غير أن المحكمة العليا سوﱠت هذه المسألة اﻵن بإصدار توجيه يطلب تغيير المبادئ التوجيهية التمييزية. |
Elle a souligné l'absence de politique éducative publique visant à supprimer toute pratique discriminatoire dans le cadre de l'enseignement. | UN | وأكدت ممثلة كوستاريكا عدم وجود سياسة تعليمية لدى الدولة ترمي إلى القضاء على السياسات التمييزية في مجال التعليم. |
Le Conseil connaît des plaintes pour traitement discriminatoire de femmes ou d'hommes. | UN | ويفصل هذا المجلس في الشكاوى الفعلية حول المعاملة التمييزية للمرأة والرجل. |
Le tribunal considèrera également si l'auteur du délit a mis fin ou non aux circonstances de la discrimination. | UN | وتأخذ المحكمة أيضا في اعتبارها ما إذا كان مقترف الانتهاك قد أنهى الظروف التمييزية أم لا. |
Il souligne également l'importance d'éliminer les discriminations dans les relations commerciales internationales. | UN | وتشدّد الديباجة أيضًا على استصواب القضاء على المعاملة التمييزية في العلاقات التجارية الدولية. |
Or, le traitement différencié n'est compatible avec le principe de nondiscrimination que s'il s'agit d'un moyen proportionné de lutte contre le terrorisme. | UN | ولا تتماشى هذه المعاملة التمييزية مع مبدأ عدم التمييز إلا إذا استُخدمت كوسيلة متناسبة لمكافحة الإرهاب. |
Sensitization of the general public is also essential in order to eradicate discriminatory attitudes and practices towards migrant workers. | UN | كما إن توعية عامة الناس أمر لا غنى عنه لاجتثاث المواقف والممارسات التمييزية تجاه العمال المهاجرين. |