Il a commencé à prendre des photos dans la rue en 2001, décidé à témoigner des conditions de vie qui régnaient à Bagdad pendant la guerre. | UN | وقد بدأ في عام 2001 التقاط الصور الفوتوغرافية في الشوارع من منطلق تصميمه على توثيق ظروف العيش في بغداد أثناء الحرب. |
Le recours à des photographies de personnes innocentes lors de confrontations au moyen de photos peut, par contre, apparaître répréhensible. Si les | UN | ومن ناحية أخرى، فإن اللجوء إلى تصوير الأشخاص الأبرياء عند المواجهات عن طريق الصور قد يبدو ممارسة ذميمة. |
Le module photo du système d'accès a également facilité la diffusion de photos à un certain nombre d'agences de presse. | UN | إلى جانب ذلك، يسّر البرنامج المتعلق بالصور الذي يوفره هذا النظام توزيع الصور على مجموعة مختارة من وكالات الأنباء. |
Les images désormais montrent les femmes aussi bien que des hommes exerçant les mêmes métiers: ingénieurs, médecins, vendeurs, cuisiniers etc. | UN | وتظهر الصور الحالية المرأة والرجل وهما يمارسان المهن نفسها مثل وظائف الهندسة والطب والبيـع والطهي، وغيرها. |
Des 56 images, 12 étaient des images d'avant la catastrophe et 44 d'après la catastrophe. | UN | وكان من بين تلك الصور الست والخمسين 12 صورة التقطت قبل الكارثة و44 صورة بعدها. |
Aucun des véhicules photographiés ne ressemble toutefois aux camions que les unités de la Coalition ont décrits et pris en photo. | UN | غير أن أي من هذه الصور لا يشبه الشاحنات التي أظهرها التحالف وأذاع أوصافها في الآونة الأخيرة. |
Le montant prévu permettra d'acheter des photos pour la couverture de ses publications. | UN | وسيلزم هذا الاعتماد لشراء الصور الفوتوغرافية التي ستوضع على أغلفة هذه المنشورات. |
L'impression de photos ne sera pas assurée sur place. | UN | ولن تقدم في موقع المؤتمر نسخ مطبوعة من الصور. |
Il n'y a encore rien sur ses finances, mais on dirait qu'elle avait téléchargé un groupe de photos de son téléphone. | Open Subtitles | لم نجد شيئاً حول حساباتها المصرفية بعد، لكن يبدو أنها كانت تحمل مجموعة من الصور في هاتفها |
Mais ça, ces photos... ça semble pas un truc qu'elle ferait. | Open Subtitles | لكن هذه الصور. لا تبدو كشئ قد ترغب بفعله. |
Vu qu'elle est rarement sur le terrain, il a sûrement beaucoup de photos de Strauss. | Open Subtitles | حسنا,بالنظر لكونها بالكاد تخرج للعمل الميداني فقد التقط لها الكثير من الصور |
J'aurais plus à me soucier d'effacer l'historique sur mon ordinateur ou des numéros et photos de filles nues sur mon téléphone. | Open Subtitles | ليس علي القلق بشأن مسح تاريخ متصفح حاسبي, أو بشأن أخذ أرقام الهاتف و الصور العارية بهاتفي |
Il prenait des photos de ces gars-là , les matelots chiliens. | Open Subtitles | لقد التقط بعض الصور لهؤلاء الرجال وطاقم السفينة |
Des anciennes photos et des trucs que tu as oublié. | Open Subtitles | نعم,به الكثير من الصور القديمه و الاشياء المنسيه. |
Je regrette qu'on ne puisse pas sourire sur les photos. | Open Subtitles | بالكـاد أتمنى أنه يمكنك الإبتسـامة أثنـاء التقـاط الصور |
Les images doivent avoir une résolution suffisante pour permettre d'identifier des organismes de plus de 2 centimètres dans leur plus petite dimension. | UN | ويجب أن تكون درجة وضوح الصور الفوتوغرافية كافية للتعرف على الكائنات التي يزيد حجمها على سنتيمترين في أصغر أبعادها. |
L'espace couvert par les images doit être d'au moins 2 mètres. | UN | وينبغي أن يبلغ عرض المساحة التي تغطيها الصور الفوتوغرافية مترين على الأقل. |
Ces images ont fait la une sur toute la planète. | UN | وتصدرت الصور عناوين الأنباء في جميع أنحاء العالم. |
De nombreuses photographies historiques liées à la décolonisation ont également été mises en ligne sur le site pendant cette période. | UN | كما أضيف العديد من الصور التاريخية المتصلة بإنهاء الاستعمار إلى الموقع الشبكي خلال الفترة المشمولة بالتقرير. |
L'image satellitaire à l'annexe IV montre la construction en cours d'un bâtiment correspondant à une telle installation. | UN | وتبين الصور الملتقطة عبر السواتل والواردة في المرفق الرابع مبنى قيد الإنشاء له مواصفات منشأة من هذا القبيل. |
À ce titre, il conviendrait de procéder à la formation du personnel affecté au port d'Abidjan à la lecture de l'imagerie. | UN | ومن المهم في هذا الصدد القيام بتدريب الموظفين المعيّنين في ميناء أبيدجان على تفسير الصور التي تظهر في جهاز المسح. |
J'ai envoyé quelques clichés au procureur. Il devrait se calmer. | Open Subtitles | لقدّت إلتقطتُ بعض الصور وارسلتها إلى المُدعيّ العام |
Pour tout autre renseignement concernant les services de photographie, s'adresser au Groupe de la photographie, poste 32911. | UN | ويمكن توجيه الاستفسارات بشأن خدمات التصوير الفوتوغرافي اﻷخرى الى وحدة الصور الفوتوغرافية، الفرع الهاتفي 32911. |
Le messager étranger qui peint des tableaux avec ses mots. | Open Subtitles | رسول الأجانب الذين يمكن الصور الطلاء مع كلماته. |
Mais ils savent faire des dessins d'hommes jouant avec leur queue. | Open Subtitles | لكنّهم يعرفون كيف يرسمون الصور لرجال يتعاملون مع خصيتهم |
Oui, j'ai trouvé.. J'ai consulté des centaines de portraits et.. | Open Subtitles | نعم، فوجدت أنني قد اُخذت بمئات الصور تلك |
Il devient alors très difficile d'identifier et de retrouver la trace de ces objets par le biais des bases de données et des archives photographiques existantes; | UN | ويصبح التعرّف على هذه التحف وتعقبها بواسطة قواعد البيانات وأرشيفات الصور الفوتوغرافية القائمة غاية في الصعوبة؛ |
La loi sur la lutte contre le voyeurisme photographique et vidéo, de 2010; | UN | قانون مكافحة التلصّص عن طريق الصور وأفلام الفيديو لعام 2010؛ |
Il est demandé aux membres intéressés par ces photographies de prendre contact avec la photothèque de l'ONU. | UN | والأعضاء الراغبون في الحصول على تلك الصور مدعوون إلى الاتصال بمكتبة الصور التابعة للأمم المتحدة. |
J'ai entendu dire qu'on avait le droit aux meilleurs photographes. | Open Subtitles | قُلتُ أننا نستطيع أن نحصل على أفضل الصور |