Cette route devra cependant être réparée, en raison des dommages importants qu'elle a subis durant la saison des pluies. | UN | ومع ذلك، ما زالت هذه الطريق بحاجة إلى إصلاحات نظرا ما لحقها من أضرار كبيرة جراء الأمطار. |
La feuille de route sera mise en œuvre au niveau national, communautaire et international. | UN | سيتم تنفيذ خريطة الطريق على الصعيدين الوطني والدولي وعلى مستوى الجماعة. |
La feuille de route serait examinée par chacune des sessions suivantes du Comité préparatoire sur la base des rapports présentés au facilitateur. | UN | وسيجري استعراض خريطة الطريق في كل دورة من الدورات المتعاقبة للجنة التحضيرية، استناداً إلى التقارير المقدمة من الميسّر. |
Ces mesures prépareront la voie à une participation utile des jeunes au développement national. | UN | ستمهد هذه التدابير الطريق لمشاركة الشباب بصورة مجدية في التنمية الوطنية. |
Il se trouve sur un plateau, au sommet d'une colline en pente douce, à environ 1 kilomètre d'une grande route. | UN | وتقع هذه الأرض فوق هضبة تعلو منحدرا ذا تدرج سلس، على بعد حوالي كيلومتر واحد من الطريق الرئيسي المطوّر. |
Voilà la feuille de route de notre pari pour une sécurité collective en Afrique centrale. | UN | هذه هي خريطة الطريق لرهاننا من أجل أمن جماعي في وسط أفريقيا. |
La feuille de route de l'ASEAN pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement a été élaborée pour accélérer ce processus. | UN | وكان الهدف من خريطة الطريق التي وضعتها الرابطة من أجل تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية التعجيل في خطى تلك العملية. |
À cette fin, il a fait parvenir un avant-projet de feuille de route au Gouvernement au début de 2013. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، شارك الخبير المستقل الحكومةَ في مطلع عام 2013 مسودة أولى لخريطة الطريق. |
Plus loin, une camionnette noire barrant la route aurait obligé le bus à s'arrêter. | UN | وبعد ذلك اضطرت الحافلة إلى الالتفاف لتجاوز شاحنة صغيرة سوداء كانت تسد الطريق. |
Ce nouveau barrage est situé à l'endroit et sur la route où le Vice-Premier Ministre Hakija Turajlic a été assassiné. | UN | ويقع هذا الحاجز الجديد في نفس النقطة من نفس الطريق التي أُغتيل فيها نائب رئيس الوزراء هاكيجا توراجيليتش. |
Ladite route est fréquemment utilisée pour le transport de délégations présidentielles bosniaques, et le point de contrôle constitue une menace constante à leur vie. | UN | وهذا الطريق يستخدم بكثرة لنقل الوفود الرئاسية التابعة للبوسنة ونقطة المراقبة هذه هي تهديد مستمر ﻷرواح أعضاء هذه الوفود. |
x) La route entre Sarajevo et le point de passage au nord de Trnovo qui donne accès à Gorazde; | UN | ' ١٠ ' الطريق الواصل بين سراييفو ونقطة العبور شمال ترونوفو، الذي يوصل إلى غورازدي |
Il faut espérer que le débat en cours ouvrira la voie à un consensus. | UN | وأعرب عن الأمل في أن تمهد المناقشة الحالية الطريق لتوافق الآراء. |
Le Représentant spécial, M. Mahiga, a clairement défini ce matin la voie à suivre, et nous l'en remercions. | UN | وقد حدد الممثل الخاص ماهيغا بوضوح معالم الطريق أمامنا في هذا الصباح، ونحن نشكره على وضوحه. |
Vous avez fait des recommandations utiles que le HCR accepte - j'en suis sûr - comme étant la voie à suivre. | UN | لقد قدمتم توصيات مفيدة، وأنا على يقين من أنها تشكل جزءاً من الطريق نحو المستقبل في نظر المفوضية. |
Pourtant, l'euphorie s'efface progressivement, remplacée par une évaluation plus sobre des événements. | UN | ألا أن هذا الشعور بالرضا بدأ يتلاشى ليفسح الطريق أمام تقييم رزين لﻷحداث. |
le chemin qui a conduit jusqu'ici a été très long et dur, parsemé de violence et d'innombrables difficultés. | UN | لقد كان الطريق الذي سلكناه حتى هذه المرحلة طويـــلا جـــدا وشاقا، ومليئا بالعنف والمصاعب التي لا حصر لها. |
Le suspect est garé du côté sud de la rue. | Open Subtitles | المشتبه يقف بسيارته في الجانب الجنوبي من الطريق |
Qu'il y a de l'aide qui arrive, que le roi Philippe vous sauvera ? | Open Subtitles | بأنه توجد مساعده قادمه في الطريق بأن الملك فيليب بأمكانه أنقاذك؟ |
La dignité pour tous d'ici à 2030 : éliminer la pauvreté, transformer nos vies et protéger la planète | UN | الطريق إلى العيش بكرامة بحلول عام 2030: القضاء على الفقر وتغيير حياة الجميع وحماية كوكب الأرض |
Pour répondre à cette préoccupation, il faut que nos débats débouchent sur des résultats concrets et indiquent la façon de progresser. | UN | وعلاجا لهذا القلق، يجب أن تكون نتائج مناقشاتنا موضوعية في طبيعتها، وأن تدلنا على الطريق الى اﻷمام. |
Au Liban, la construction de l'autoroute arabe se fera en plusieurs étapes. | UN | وفي لبنان ستُكتمل أعمال بناء الطريق السريعة العربية على عدة مراحل. |
La sensibilisation au moyen de communication est sur la bonne voie | UN | التوعية من خلال جهود الدعوة سائرة على الطريق الصحيح |
Tous trois ont été enterrés dans une fosse commune dans la plantation de café à Lushangi, à 20 mètres de la route, côté droit. | UN | وقد دفن ثلاثتهم في قبر جماعي في مزرعة البن بلوشانجي على بعد ٢٠ كيلومترا من الطريق على الجانب اﻷيمن. |
C'est la première fois depuis 1989 qu'un train acheminant des secours emprunte l'itinéraire Babanusa-Wau. | UN | وكان قطار الاغاثة المسير من بابنوسة إلى واو أول قطار يستخدم هذا الطريق منذ عام ١٩٨٩. |