Depuis 2006, la Police a affiné les procédures pour réagir plus rapidement et professionnellement aux cas de violence familiale qui lui sont signalés. | UN | وقد نقحت الشرطة منذ عام 2006 الإجراءات المتبعة للاستجابة لحالات العنف المنزلي المبلغ عنها بمزيد من السرعة والمهنية. |
La police travaille sur une nouvelle base de données et s'emploie à compiler tous les cas signalés au cours des cinq dernières années. | UN | وتعمل الشرطة الآن من أجل إعداد قاعدة بيانات مستحدثةً، وتعمل على تجميع جميع الحالات المبلغ عنها منذ خمس سنوات مضت. |
En moyenne, le nombre mensuel de cas de viol signalés a baissé, soit 45 au lieu de 31 à la même période en 2012. | UN | وتراجع متوسط عدد حالات الاغتصاب المبلغ عنها شهرياً من 45 حالة إلى 31 حالة أثناء الفترة نفسها عام 2012. |
La plupart des affaires signalées concernent le blanchiment de capitaux lié à la corruption et impliquent des hauts fonctionnaires. | UN | ويشكّل غسل الأموال المرتبط بالفساد والذي يتورط فيه الموظفون العموميون أساس معظم الحالات المبلغ عنها. |
Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2011, n'étant pas définitives. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2011، مؤقتة. |
Dans plus d'un tiers des 276 cas signalés, le viol a été commis par plus d'une personne. | UN | وأفادت المعلومات أن أكثر من ثلث حالات الاغتصاب الـ 276 المبلغ عنها قد ارتكبها أكثر من شخص. |
Trois des cas signalés concernaient des personnes qui avaient disparu à la suite de l'incident de Beijing, en 1989. | UN | كما تتعلق ثلاث من الحالات المبلغ عنها بأشخاص اختفوا بعد الأحداث التي شهدتها بيجين في عام 1989. |
210. Les neuf cas nouvellement signalés se seraient produits entre 1976 et 1998, pour la plupart à El-Ayoun et à Smara. | UN | ويُدّعى أن الحالات التسع المبلغ عنها حديثا وقعت ما بين عامي 1976 و1998 ومعظمها في العيون وسمارا. |
En tout, 97 cas ont été signalés. Toutes les personnes concernées ont été traitées par le Ministère de la santé. | UN | وبلغ مجموع الحالات المبلغ عنها فيما بين اللاجئين الفلسطينيين 97 حالة، قامت وزارة الصحة بمعالجتها كلها. |
Sur un total de 98 cas signalés, il y a 11 femmes et deux enfants, un garçon et une fille. | UN | ومن مجموع الحالات المبلغ عنها وعددها 98، 85 رجلاً، و 11 امرأة، وطفلان، ولد و بنت. |
A la mi-1993, l'action menée dans ce domaine, jointe à l'arrivée des pluies, s'est traduite par une réduction des cas de méningite signalés. | UN | وبحلول منتصف عام ١٩٩٣، انعكس هذا الجهد، إضافة إلى سقوط اﻷمطار، في انخفاض عدد حالات الالتهاب السحائي المبلغ عنها. |
Récapitulation des cas de violations présumées signalés | UN | موجز لحالات الانتهاكات المزعومة المبلغ عنها |
La plupart des sites signalés contiennent des victimes serbes ou croates. | UN | وتضم أغلب المقابر المبلغ عنها ضحايا إما من الصرب أو الكروات. |
Les principales violations signalées concernent des quantités excessives d'engrais, de bière et de carburant. | UN | ولا تزال الكميات المفرطة من اﻷسمدة والجعة والوقود تمثل الانتهاكات الرئيسية المبلغ عنها. |
En 2001, 2 205 infractions pénales ont été signalées, soit une augmentation de 8,73 % par rapport à l'année précédente. | UN | وبلغ عدد الجرائم المبلغ عنها في الإقليم 205 2 جرائم، بزيادة قدرها 8.73 في المائة عن العام السابق. |
Le Groupe de travail s'inquiète vivement du nombre élevé de disparitions signalées pendant l'année écoulée. | UN | ويلاحظ الفريق العامل بقلق شديد العدد الكبير لحالات الاختفاء المبلغ عنها على مدى السنة الماضية. |
Ce rapport a un caractère provisoire, certaines parties des informations présentées, en particulier celles communiquées en 2012, n'étant pas définitives. | UN | وهذا التقرير مؤقت بطبيعته لأن بعض أجزاء المعلومات المقدمة، ولا سيما الأجزاء المبلغ عنها في عام 2012، مؤقتة. |
399. Le nombre de cas de maladies notifiées est publié chaque année et, d'une manière générale, il diminue régulièrement. | UN | وتنشر أعداد الأمراض المبلغ عنها سنويا وتظهر هذه الأرقام حدوث انخفاض عاما بعد آخر في معظم الحالات. |
De plus, chaque cas de torture signalé donne lieu à une enquête. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يتم التحقيق في كل حالة من حالات التعذيب المبلغ عنها. |
On peut constater sur ce tableau que le nombre de cas déclarés est en augmentation. | UN | يمكننا أن نرى من الجدول أن عدد الحالات المبلغ عنها في ازدياد. |
Montant des dépenses indiquées par les unités chargées des programmes et par le Système de gestion des finances, du budget et du personnel | UN | مقارنة بين النفقات المبلغ عنها من وحدات البرامج ومن نظام إدارة الشؤون المالية وشؤون الميزانية وشؤون الموظفين |
Indicateurs communiqués pour les pays des régions en développement : | UN | سلاسل المؤشرات المبلغ عنها بالنسبة لبلدان المناطق النامية: |
Toutefois, les cas rapportés de détention arbitraire et d'exécutions extrajudiciaires sont des motifs de préoccupation. | UN | ومع ذلك، فإن الحالات المبلغ عنها للاحتجاز التعسفي والقتل خارج نطاق القضاء تثير القلق. |
Au total, plus de 300 000 armes de petit calibre et grenades ont été déclarées, ainsi qu'environ 400 armes lourdes et 52 000 mines. | UN | ووصل إجمالي اﻷسلحة المبلغ عنها ٠٠٠ ٣٠٠ قطعة سلاح صغيرة وقنبلة يدوية، وزهاء ٤٠٠ قطعة سلاح ثقيلة و ٠٠٠ ٥٢ لغم. |
La FAO a prié instamment les parties de signaler toute modification de l'information signalée. | UN | وأهابت الفاو بالأطراف تقديم معلومات محدَّثة كلما طرأ تغيير على المعلومات المبلغ عنها. |
10. Le nombre d'institutions mentionnées comme ayant dispensé une aide varie considérablement. | UN | 10- وثمة أوجه تفاوت هامة في عدد مؤسسات الدعم المبلغ عنها. |
Sur les quelques cas dont il est fait état, nombre d'entre eux ne donnent pas lieu à une véritable enquête ou à des poursuites. | UN | ولا يحظى العديد من الحالات القليلة المبلغ عنها بالتحقيق الفعال والمقاضاة. |
Le Comité consultatif craignait en particulier que les dépenses enregistrées ne donnent pas une idée exacte du niveau d'exécution des programmes. | UN | وكانت اللجنة تشعر بقلق خاص من أن النفقات المبلغ عنها لا ترتبط بمستوى تنفيذ البرامج على نحو سليم. |
Le nombre des actes de ce type dénoncés au DIS est ainsi passé de 5 par mois en moyenne en 2009 à 17 par mois en moyenne pendant le premier trimestre de 2010. | UN | وارتفع عدد الحوادث المبلغ عنها للمفرزة من خمس حالات في المتوسط شهريا في عام 2009 إلى 17 حالة في المتوسط شهريا في الربع الأول من عام 2010. |