ويكيبيديا

    "النقطة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • point
        
    • question
        
    • stade
        
    • sujet
        
    • moment
        
    • égard
        
    • ce
        
    • observation
        
    •   
    • paragraphe
        
    • aspect
        
    • pôle
        
    • argument
        
    • élément
        
    • points
        
    Le secrétariat procédera aux vérifications nécessaires pour éclaircir ce point. UN وستقوم الأمانة بإجراء التحقيقات اللازمة لتوضيح هذه النقطة.
    J'en viens à présent à mon troisième point, les conditions de sécurité à terre. UN اسمحوا لي أن أنتقل إلى النقطة الثالثة، ألا وهي الحالة الأمنية على البر.
    Il pourrait être opportun que la CDI fasse figurer ce point dans un article spécifique au lieu de se contenter de l'indiquer dans le commentaire. UN وقد يكون من المناسب أن تنظر اللجنة في إدراج هذه النقطة في مشروع مادة معينة عوضا عن الاكتفاء بالإشارة إليها في الشرح.
    De nombreux bénéficiaires ont soulevé cette question pendant l'évaluation. UN وقد أثار العديد من المستفيدين هذه النقطة خلال التقييم.
    Les nouveaux membres devaient insister sur ce point, car il y avait encore une certaine résistance à cet égard. UN وينبغي للأعضاء الجدد دفع هذه النقطة نظراً لوجود شيء من المقاومة للمضي في هذا الاتجاه.
    Malaysia 17, à cause du trafic aller directement jusqu'au point ROMEO NOVEMBER DELTA UN الماليزية واحد سبعة، نظراً للحركة، تحوَّل مباشرة إلى النقطة روميو نوفمبر دلتا
    On trouvera de plus amples informations sur les quantités réelles employées au Tchad au point 5 de l'annexe I. UN ويمكن الحصول على المزيد من المعلومات عن الكميات الفعلية المستخدمة في تشاد من المرفق الأول، النقطة 5.
    L'omission de ce point était due à un oubli. UN وقال إن إغفال هذه النقطة هو من قبيل السهو.
    Je pense que les éléments énoncés dans la déclaration de l'Ambassadrice Mason nous aideront à parvenir rapidement à un accord sur ce point. UN أعتقد أن العناصر التي أشارت إليها السفيرة ميسون في بيانها يمكن أن تيسر توصلنا إلى اتفاق سريع حول هذه النقطة.
    On peut supposer que le Comité de rédaction n'a pu, faute de temps, examiner ce point en 1993. UN ويفترض أن لجنة الصياغة لعام ١٩٩٣ لم تنظر في هذه النقطة بسبب عدم توافر الوقت الكافي.
    ce dernier point a été abordé à la quarante-neuvième session de l'Assemblée générale lors du débat relatif à l'UNITAR. UN وقد أثيرت هذه النقطة على وجه التحديد في المناقشة التي تناولت اليونيتار خلال الدورة التاسعة واﻷربعين للجمعية العامة.
    ce point est énoncé textuellement au quatrième alinéa du préambule du projet de résolution. UN وهـــذه النقطة مذكورة بوضوح في الفقرة الرابعة من ديباجــــة مشروع القرار.
    Mon gouvernement n'ignore pas, cependant, que tous ici ne partagent pas son point de vue à ce sujet. UN ومع ذلك، فإن حكومة بلدي تدرك أن وجهة نظرنا في هذه النقطة المحددة لا يتشاطرها الجميع.
    Le sixième point concerne le Conseil de sécurité dont la composition doit être élargie pour refléter le monde actuel. UN النقطة السادسة هي أن مجلس اﻷمن يحتاج إلى توسيع عضويته كيما يعبر عن عالم اليوم.
    Or, les membres de la minorité ont écarté ce point. UN ولكن اﻷعضاء المنتمين الى اﻷقلية تجاهلوا هذه النقطة.
    Les plus grands doutes me paraissaient permis sur ce dernier point. UN وكانت أكبر الشكوك تبدو لي مشروعة بشأن هذه النقطة.
    L'autre question sera étudiée par la Cinquième Commission. UN أما النقطة اﻷخرى، فسيُنظر فيها في اللجنة الخامسة.
    À ce stade, les chiffres de la mortalité des deux groupes commencent à converger, l’incidence du cancer du sein augmentant dans le groupe des femmes traitées. UN وعند هذه النقطة بدأ معدل الوفيات الكلي بين الفئتين يتقارب، إذ زاد معدل انتشار سرطان الثدي في المجموعة التي خضعت للعلاج.
    ce que j'ai dit à ce sujet n'était peut-être pas suffisamment clair. UN أعتقد أن ما قلته ربما لم يكن واضحا بالتحديد فيما يتعلق بهذه النقطة.
    À partir de ce moment, le FIDA prie le gouvernement de traiter directement avec le Bureau, dont les tâches comprennent : UN ومن تلك النقطة فصاعدا يطلب اﻹيفاد إلى الحكومات التعامل مباشرة مع المكتب الذي تشمل مهامه ما يلي:
    En fait, mon observation semble corroborée par ce qu'il est dit dans l'avis lui-même de l'argument présenté par Israël à ce sujet. UN وفي واقع الأمر، فإن ما أقرت به الفتوى الحالية نفسها فيما يتصل بحجج إسرائيل في هذه المسألة إنما يؤكد النقطة التي أثيرها.
    On n'en est pas encore à la Conférence, qui semble être tournée vers une époque définitivement et depuis longtemps révolue. UN ونحن لم نصل إلى تلك النقطة في المؤتمر حيث نبدو وكأننا نريد العودة إلى ماض ولن يعود أبدا.
    Le paragraphe 8 de cette même déclaration se lit ainsi : UN وتنص النقطة ٨ من البيان نفسه على ما يلي:
    La délégation de Papouasie-Nouvelle-Guinée a signalé cet aspect au Groupe intergouvernemental ad hoc sur les forêts. UN وذكر أن وفده أثار هذه النقطة في الفريق الحكومي الدولي المخصص المعني باﻷحراج.
    Directrice du pôle commercial de Bucarest, Centre roumain du commerce extérieur UN مديرة النقطة التجارية في بوخارست، المركز الروماني للتجارة الخارجية
    Il affirme même que, pour des raisons qui lui échappent, la CCI n'a pas tenu compte de cet élément de sa requête. UN وبالفعل، فإنه يؤكد على أن الغرفة التجارية الدولية لم تنظر في هذه النقطة من مطالبته، لأسباب غير واضحة له.
    C'est un e-3 si vous comptez les points à la maison, et si vous y êtes, votre solitude m'attriste. Open Subtitles هذه النقطة الثالثة بالنسبة لمن يسجل في المنزل وإذا كنت تفعل هذا فإن وحدتك تحزنني

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد