Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
La législation islandaise ne prévoit aucune restriction à l'égard de groupes religieux particuliers concernant la pratique de leur religion. | UN | ولا توجد في التشريع الآيسلندي أية قيود مفروضة على مجموعات دينية معينة فيما يتصل بممارسة شعائر الدين. |
Le peuple de Jammu-et-Cachemire doit pouvoir exercer son droit à déterminer son avenir, conformément aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. | UN | ويجب السماح لشعب جامو وكشمير بممارسة حقه في تقرير مستقبله وذلك وفقا لقرارات مجلس الأمن ذات الصلة. |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien | UN | اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف |
De nombreuses plaintes contre la pratique de la torture sont tout simplement classées sans suite. | UN | ويُحفظ العديد من الشكاوى المتعلقة بممارسة التعذيب بكل بساطة دون أي متابعـة. |
Il est également préoccupé par les difficultés qu'elles éprouvent à exercer leurs droits de citoyennes, conformément à l'article 9 de la Convention. | UN | كما يساور اللجنة القلق إزاء ما تعانيه نساء الروما من مصاعب في التمتع بممارسة حقوق المواطنة وفقا للمادة 9 من الاتفاقية. |
Quelle que soit la démarche adoptée, l'important est de pratiquer une diplomatie qui soit aussi souple que résolue. | UN | وأيا كان النهج المتبع، فإن المسألة تتعلق أساسا بممارسة دبلوماسية تتسم بالقدر نفسـه من الحزم والمرونة. |
Deux délégations ont appuyé sans réserve cette idée, faisant valoir qu'un contrôle plus strict pourrait ainsi être exercé sur l'UNOPS. | UN | وأعرب وفدان عن تأييدهما الكامل للفكرة، ذاهبين إلى أن ذلك سيسمح بممارسة إشراف أكثر فعالية على مكتب خدمات المشاريع. |
Notant avec satisfaction le nombre considérable de Cambodgiens qui ont manifesté leur patriotisme et leur sens des responsabilités en exerçant leur droit de vote, | UN | وإذ يلاحظ مع الارتياح أن اﻷغلبية الساحقة من الكمبوديين قد أبدت وطنيتها وإحساسها بالمسؤولية بممارسة حقها في التصويت، |
Il recommande à l'État partie de prendre des mesures pour éviter que les responsables d'actes de violence sexuelle exercent à nouveau des activités au contact d'enfants et d'adolescents. | UN | وتوصيها باتخاذ خطوات لضمان عدم السماح البتة من جديد لمرتكبي العنف الجنسي بممارسة أنشطة تتعلق بالأطفال والمراهقين. |
Ils comprennent différents cours de droit complétés par des travaux pratiques. | UN | ويتألف المنهجان من مقررات قانونية مختلفة مصحوبة بممارسة عملية. |
Ainsi, par exemple, il pourrait y avoir un établissement stable lorsqu'une entreprise occupe illégalement un certain emplacement à partir duquel elle exerce son activité. | UN | وعليه، مثلا، يمكن أن تقوم منشأة دائمة عندما تشغل مؤسسة ما بصورة غير قانونية موقعا معينا تقوم بممارسة أعمالها فيه. |
Je veux dire, je peux vous brancher à la machine, mais ça ne donnera rien, sauf si vous faites l'amour. | Open Subtitles | أنـا أقصد أنه بإستطاعتي وصلكِ بالآلة، لكن هذا لن يعني شيئـاً إلاّ إذا قمت بممارسة الجنس. |
Car il ne s'agit pas de sexe avec les victimes. | Open Subtitles | لأن الامر غير متعلق بممارسة الجنس مع الضحايا |
Je vais pas coucher avec toi pour la première fois à l'arrière de ta voiture. | Open Subtitles | انا لن اقوم بممارسة جنسية معك لأول مرة في المقاعد الخلفية للسيارة |
Promouvoir le tourisme en faisant miroiter la perspective de relations sexuelles avec des enfants devrait être sanctionné au même titre que le proxénétisme. | UN | وينبغي تجريم تسويق السياحة عن طريق اﻹغراء بممارسة الجنس مع اﻷطفال بنفس مستوى تجريم القوادة. |
Elle devra consentir à avoir des rapports sexuels avec un homme plus âgé et subir, encore immature, les dangers de grossesses et d'accouchements répétés. | UN | ويتعين عليها القبول بممارسة الجنس مع رجل يكبرها سناً وأن يتحمل جسمها الذي لم ينضج بعد مخاطر تكرار الحمل والولادات. |
Nous invitons toutes les parties à faire preuve de la plus grande retenue et à cesser toutes les violences. | UN | ونحن نطالب جميع الأطراف بممارسة ضبط النفس إلى أبعد حد وإنهاء جميع أعمال العنف. |