ويكيبيديا

    "تشر" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • pas indiqué
        
    • pas mentionné
        
    • s'est pas référé
        
    • fasse pas référence
        
    • fait référence
        
    • 'a pas
        
    • mentionnait
        
    • se réfère pas
        
    • mentionne pas
        
    • pas fait état
        
    • font pas état
        
    • mentionnent pas
        
    • fait aucune référence
        
    • précise pas
        
    • précisent pas
        
    De plus, l'État partie n'avait pas indiqué quel autre recours utile l'auteur aurait pu tenter. UN ولم تشر الدولة الطرف إلى سبل الانتصاف الفعالة الأخرى التي كان بإمكان صاحب البلاغ ممارستها.
    Les dossiers consultés n'ont pas indiqué qu'Energoprojekt ait payé le transport aérien de son personnel yougoslave. UN ولم تشر ملفات هذه المطالبات إلى أن إنرجوبروجكت قد دفعت ثمن بطاقات السفر لموظفيها اليوغوسلافيين.
    Le Haut Commissaire n'a pas mentionné, dans son exposé, les pays voisins qui assument depuis si longtemps le fardeau des réfugiés afghans. UN 47 - ولم تشر المفوضة السامية في عرضها إلى البلدان المجاورة التي تتحمل منذ وقت طويل عبء اللاجئين الأفغان.
    Une affaire portait sur l'octroi d'un permis de séjour en vertu du droit international et, dans sa décision, le tribunal ne s'est pas référé au Pacte. UN وتتعلق القضية الأولى بالحصول على تصريح إقامة بموجب القانون الدولي، ولم تشر المحكمة في قرارها إلى العهد.
    Elle craint toutefois que la liste d'exemples ne fasse pas référence à l'usage très important des opérations de cessions comme garantie pour le financement de prêts. UN غير أنها أعربت عن قلقها من أن قائمة الأمثلة لم تشر إلى الاستخدام الهام جدا لمعاملات الإحالة المتعلقة بتوفير الضمانة الرهنية اللازمة لتمويل القروض.
    Aucune des déclarations communes du Royaume-Uni et de l'Argentine ne fait référence à des négociations sur la souveraineté. UN ولم تشر أي من البيانات المشتركة المتفق عليها بين المملكة المتحدة والأرجنتين إلى مفاوضات بشأن السيادة.
    Elle n'a pas indiqué quelle était la différence de tarif, ni quel aurait été le tarif normal. UN ولكنها لم تشر إلى الفرق في مبالغ تذاكر السفر جواً ولا إلى الأسعار العادية لتلك التذاكر.
    Ce dernier n'aurait pas indiqué le fondement juridique de sa décision. UN ويُدَّعى أن المحكمة لم تشر إلى الأساس القانوني الذي استندت إليه في إصدار حكمها.
    Eastern n'a pas indiqué la date à laquelle les travaux ont été achevés ni celle à laquelle la lettre de garantie aurait dû être liquidée. UN ولم تشر الشرقية إلى تاريخ إنجاز أعمال المشروع أو إلى التاريخ الذي كان ينبغي تحرير خطاب الضمان فيه.
    Les travaux de recherche n'ont pas indiqué des cas de trafic mais, puisque Sainte-Lucie a des frontières ouvertes et une industrie touristique très active, une enquête plus poussée sera réalisée. UN ولم تشر البحوث إلى وقوع أي اتِّجار، لكن لأن حدود سانت لوسيا مفتوحة والسياحة فيها مزدهرة سيُجرى مزيد من التحقيقات.
    Par contraste, ces deux organes n'ont pas mentionné la livraison 1997 du Rapport, durant leur session de 1997. UN وفي المقابل، لم تشر هاتان الهيئتان خلال اجتماعاتها في عام 1997 إلى الطبعة الصادرة عن التقرير في ذلك العام.
    Troisièmement, il ne s'est pas référé clairement à la quatrième Convention de Genève et aux obligations de la puissance d'occupation. UN ثالثاً، لم تشر بشكل واضح إلى اتفاقية جنيف الرابعة والتزامات القوى القائمة بالاحتلال.
    Le Comité remercie l'État partie de son sixième rapport périodique, tout en regrettant qu'il ne soit pas entièrement conforme à ses directives en la matière et ne fasse pas référence à ses recommandations générales. UN 278 - تعرب اللجنة عن تقديرها للدولة الطرف على تقريرها الدوري السادس في حين تلاحظ أنها لم تمتثل تماما للمبادئ التوجيهية للجنة في ما يتعلق بإعداد التقارير الدورية ولم تشر إلى التوصيات العامة للجنة.
    Il n'était pas fait référence à la CVIM. UN ولم تشر الشكوى المقدّمة إلى اتفاقية البيع.
    Il souligne que l'État partie n'a pas fait état de cette lettre dans ses observations. UN ووجّه صاحب البلاغ الانتباه إلى أن الدولة الطرف لم تشر في ملاحظاتها إلى هذه الرسالة.
    Toutefois, la note du secrétariat ne mentionnait pas l'impact des activités de la CNUCED sur les populations, ce à quoi il faudrait remédier à l'avenir. UN إلا أن مذكرة الأمانة لم تشر إلى تأثير عمل الأونكتاد في الناس، ولذلك ينبغي إدراج عناصر توضح هذا الأثر.
    En outre, le paragraphe 34 du même document ne se réfère pas aux qualités d'efficacité, de compétence et d'intégrité en tant que principes fondamentaux des politiques de sélection du personnel de l'Organisation. UN وعلاوة على ذلك، لم تشر الفقرة 34 من الوثيقة ذاتها إلى المقدرة والكفاءة والنزاهة بوصفها من بين المبادئ التي تقوم عليها سياسات المنظمة في اختيار موظفيها.
    Une correspondance qui ne mentionne pas expressément la lettre de crédit ne répond pas aux exigences en matière de preuve. UN والمراسلات التي لا تشر تحديداً إلى خطاب الاعتماد المعني لا تفي بشرط الإثبات.
    Toutefois, les États qui ont répondu sur ce point au questionnaire de la Commission sur les réserves aux traités ne font pas état de difficultés particulières en ce domaine, mais cela s'explique probablement par le fait que le problème n'est pas spécifique aux réserves et concerne, d'une manière plus générale, les fonctions du dépositaire. UN بيد أن الدول التي أجابت عن هذه النقطة في استبيان اللجنة المتعلق بالتحفظات على المعاهدات لم تشر إلى أي صعوبات خاصة في هذا المجال، ولكن ربما يعزى ذلك إلى أن هذه المشكلة لا تقتصر على التحفظات وإنما تتعلق، بوجه أعم، بوظائف الوديع.
    Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. UN فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون.
    L’article 16, toutefois, ne fait aucune référence aux dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies concernant le rôle essentiel du Conseil de sécurité pour qualifier l’agression, et il y a ainsi le risque que des autorités judiciaires ne soient pas du même avis que le Conseil sur le point de savoir si un crime contre la paix et la sécurité de l’humanité particulier constitue une agression. UN بيد أن المادة ١٦ لم تشر الى اﻷحكام ذات الصلة من ميثاق اﻷمم المتحدة بشأن الدور اﻷساسي لمجلس اﻷمن في تعريف العدوان، مما أدى بالتالي الى ظهور احتمال بأن تختلف السلطات القضائية مع المجلس في اعتبار جريمة بعينها من الجرائم المخلة بسلم اﻹنسانية وأمنها بأنها تشكل عدوانا.
    La documentation accompagnant le contrat présentée par Pelagonija ne précise pas la date d'achèvement des travaux. UN ولم تشر مستندات العقد المقدمة إلى موعد استكمال المشروع.
    Les communications ne précisent pas dans quelle mesure les émissions ont déjà été réduites, mais ces réductions pourraient s'avérer significatives. UN ومع ذلك، لم تشر البلاغات إلى مدى ما تحقق بالفعل من تخفيضات في الانبعاثات على الرغم من أن ما تحقق من تخفيضات يمكن أن يكون ذا أهمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد