Bon, tout ce que je peux te dire c'est que je me sens assez en sécurité, donc ne t'en fais pas. | Open Subtitles | حسنا، كل ما يمكنني ان اقوله لك هو أنني أشعر بالأمان إلى حد ما، لذلك لا تقلق |
t'en fais pas mon garçon, on y consacre toute notre énergie. | Open Subtitles | لا تقلق أيها الصغير نحن نقوم بكل ما نستطيع |
vous inquiétez pas, je récupérerai l'argent, et bien sûr que je ne vais pas manger des crêpes dans le hall avant. | Open Subtitles | لا تقلق سأحضر المال مهما كلف الأمر وبالطبع لن أتوقف لكي أحصل على بعض الزلابية في الممر |
Mais ne t'inquiète pas. On peut aller au bowling demain soir. | Open Subtitles | ولكن لا تقلق, يُمكننا الذهاب للعب البولنغ ليلة الغد. |
- Je ne la voulait pas aussi sauvage. - t'inquiètes pas. | Open Subtitles | لم أكن أقصد الحصول على هذة الوحشية لا تقلق |
Mais ne vous en faites pas, j'ai gardé ça pour moi. | Open Subtitles | لكن لا تقلق لم اكن أخبرهم بأماكن صحيحة تماماً |
- Tu es dure. Ne t'en fais pas si le bateau coule, tu sais qu'elle pourra flotter avec ces trucs. | Open Subtitles | لا، أنت لم تقلق حتى عندما غرقت السفينة وكنت تعرف أنها ستطفو بسلام فوق تلك الأشياء |
Ne t'en fais pas. Ce sera facile de te racheter. | Open Subtitles | لكنْ لا تقلق سيكون إصلاح ذلك سهلاً، صحيح؟ |
Mais parfois les fantômes sont très en colère, et... de toute façon, tu n'es pas hanté, alors ne t'en fais pas pour ça. | Open Subtitles | أعني في بعض الأخيان يكون الأشباح يكونون غاضبين على كل حال انت غير مطارد لا تقلق حيال ذلك |
Ne t'en fais pas. Je serai rentrée pour 8 h. | Open Subtitles | لا تقلق أبي، سأكون موجودة في تمام الثامنة |
Ne t'en fais pas, le dur à cuire, il est mort. | Open Subtitles | لا تقلق أيها القويّ، إنه ميت مثل الذي بالأسفل |
Abbott pensait que ce serait utile. Ne vous inquiétez pas. | Open Subtitles | اجل,ابات اعتقد ان هذا سيكون مفيداً لا تقلق |
Ne vous inquiétez pas. J'ai caché des secrets à la gardienne toute ma vie. | Open Subtitles | لا تقلق ، أنـا أخفي أسرارا عن مديرة البنـاية طوال حيـاتي |
Ne vous inquiétez pas, nous avons déjà saisis ces fonds. | Open Subtitles | لا تقلق لقد قمنا بالفعل بظبط تلك الاموال |
Ne t'inquiète pas cochonnet, tu as fait le bon choix. | Open Subtitles | لا تقلق يا خنزيري، لقد اتخذت القرار السليم. |
Ne t'inquiète pas grand mec. Tu es entre de bonnes mains. | Open Subtitles | لا تقلق ايها الشاب الضخم انت فى يدً امينة |
Ne t'inquiète pas, il y aura beaucoup de temps pour socialiser. | Open Subtitles | لا تقلق, سيكون هناك ما يكفي من الوقت للاجتماعيات |
Si c'est des représailles, de vengeances qui t'inquiètes, je peux te donner une protection de témoin. | Open Subtitles | إذا كان هذا إنتقام ، تقلق بشأنه أستطيع أن أطلب لك حماية الشهود |
Ne vous en faites pas. Ça arrive presque toutes les nuits. | Open Subtitles | لا تقلق بشأن ذلك يحدث ذلك في معظم الليالي |
Quand tu seras de l'autre coté, alors tu pourras t'inquiéter des complications, tu sais... | Open Subtitles | عندما تصل إلى الجهة الأخرى عندها تقلق من التعقيدات كما تعلم |
Ça ne compte pas ! On n'a pas à s'inquiéter du point de non-retour car personne d'autre ne va se rebeller. | Open Subtitles | هذا لا يهم، ليس عليك أن تقلق حيال أي نقطة لاعودة لأنه لن ينشق أي عميل آخر |
Pas de souci. On l'emmène sur le site Trinity Caves. | Open Subtitles | لا تقلق أصدقائي يصحبونه إ لى الكهوف الثلاثية |
Ton inquiétude me touche, mais tu n'as pas besoin de t'en faire pour moi. | Open Subtitles | اسمع , اهتمامك مؤثر لكن يجب عليك أن لا تقلق بشأني |
Si vous ou votre université avez gêné notre enquête d'une quelconque façon, votre financement sera le cadet de vos soucis. | Open Subtitles | إذا ما كنت أو جامعتك قامت بعرقلة تحقيقنا بأي طريقة وقفياتك ستكون أقل ما تقلق بِشأنه |
Tenant compte du fait que la traite internationale des mineurs est un délit qui préoccupe de plus en plus la communauté mondiale, | UN | إذ تضع في اعتبارها أن الاتجار الدولي بالقاصرين يشكل احدى الجرائم التي تقلق المجتمع الدولي بشكل متزايد، |
Un autre sujet de préoccupation pour la région est le taux élevé de chômage chez les jeunes, qui est sensiblement plus élevé pour les jeunes femmes. | UN | وهناك مسألة أخرى تقلق المنطقة هي ارتفاع معدلات البطالة بين الشباب، مع معدلات البطالة بين الإناث أعلى بكثير. |
Le Directeur a constaté que les préoccupations des personnes handicapées se trouvaient enfin inscrites à l'ordre du jour international. | UN | ولاحظ أن الشواغل التي تقلق ذوي الاعاقات وجدت طريقها في النهاية إلى جدول اﻷعمال الدولي. |
En fait, c'est une source de préoccupation, notamment pour la région de l'Afrique et l'Union européenne. | UN | وهي مسألة تقلق المنطقة الأفريقية برمتها، والاتحاد الأوروبي وما وراءهما. |
Les organisations non gouvernementales jugent ce chiffre préoccupant. | UN | وهذه نسبة تقلق المنظمات غير الحكومية؛ حيث قامت بتنفيذ برامج توعية للحد من هذه الظاهرة. |