Cela montre que nos efforts ont commencé à porter leurs fruits. | UN | وهذا يدل على أن جهودنا قد بدأت تؤتي ثمارها. |
Ce succès souligne l'importance des partenariats et la nécessité de reproduire nos efforts au niveau local, où ils comptent le plus. | UN | ويلقي ذلك النجاح الضوء على أهمية الشراكات والحاجة إلى تكرار جهودنا على المستوى الشعبي حيث تتعاظم الحاجة إليها. |
Nous espérons que nos amis et partenaires appuieront nos efforts pour siéger à la Cour. | UN | ويحدونا الأمل في أن يدعم أصدقاؤنا وشركاؤنا جهودنا لنكون جزءا من المحكمة. |
À cet égard, il faut tenir compte de la sécurité routière, qui fait partie de nos efforts pour réaliser un développement durable. | UN | وفي هذا الصدد، نضع في الحسبان السلامة على الطرق باعتبارها جزءاً من جهودنا الرامية إلى تحقيق التنمية المستدامة. |
À moins de combiner nos efforts, nous n'arriverons pas à vaincre ce fléau. | UN | وبدون ضم جهودنا معاً لا يمكننا حل هذه المشكلة على النحو الواجب. |
nos efforts conjoints et simultanés sont la meilleure façon d'obtenir des résultats durables et de transformer plus rapidement le destin de notre région. | UN | ذلك أن توحيد جهودنا وتنسيقها في هذه المجالات يتيح لنا فرصة أفضل لتحقيق نتائج دائمة وتغيير مصير منطقتنا بسرعة أكبر. |
Nous sommes résolument attachés à poursuivre nos efforts dans ce domaine. | UN | ونحن نلتزم التزاما راسخا بمواصلة جهودنا في هذا المجال. |
On avait espéré que les trois Etats en cause prendraient cela en compte et répondraient aux initiatives libyennes, mais nos efforts ont été rejetés. | UN | وكان اﻷمل هو أن تضع الدول الثلاث هذه المواقف في الاعتبار وتتجاوب مع المبادرات الليبية، ولكن جهودنا قوبلت بالرفض. |
Nous entendons poursuivre résolument nos efforts de manière à pouvoir apporter notre modeste contribution à la coopération internationale dans ce domaine. | UN | ونحن نزمع أن نواصل جهودنا بحزم لنتمكن من تقديم اسهامنا المتواضع في التعاون الدولي في هذا المجال. |
Nous invitons donc la communauté internationale à appuyer nos efforts en répondant de manière concertée aux grandes contraintes que j'ai mises en exergue. | UN | ولذلك فإننا نناشد المجتمع الدولي أن يدعم جهودنا على نحو متضافر من خلال معالجة القيود الرئيسية التي سلطت الضوء عليها. |
Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |
Nous demandons néanmoins à la communauté internationale de compléter nos efforts. | UN | بيد أننا نناشد المجتمع الدولي أن يتولى إكمال جهودنا. |
Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |
Notre profond engagement politique, notre orientation claire et notre application fidèle des décisions du Sommet peuvent soutenir nos efforts. | UN | إن التزامنا السياسي العميق واتجاهنا الواضح وتنفيذنا المخلص لقرارات مؤتمر القمة يمكن أن تعزز جهودنا. |
Nous comptons que tous les États Membres et les organisations non gouvernementales appuieront nos efforts. | UN | كما ننتظر من جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات غير الحكومية أن تدعم جهودنا. |
La réalisation de ce programme exigera probablement que nous orientions nos efforts dans trois directions principales. | UN | وإنجاز هذه المجموعة المتكاملة ربما سيتطلب بذل جهودنا الجادة في ثلاثة اتجاهات مختلفة. |
Nous avons étroitement travaillé ensemble, et je suis convaincu que grâce à votre vaste expérience vous pourrez mener à bien nos efforts. | UN | لقد عملنا معا عن كثب، وأنا واثق من أنكم بخبرتكم الواسعة ستتمكنون من قيادة جهودنا إلى نتيجة ناجحة. |
L'efficacité de notre action commune dépendra largement de la façon dont nous partageons l'information et tirons des enseignements. | UN | إن فعالية جهودنا المشتركة ستتوقف بدرجة كبيرة على الكيفية التي نتبادل بها مع بعضنا البعض، المعلومات ونستفيد منها. |
Sa grande expérience de la diplomatie multilatérale sera certainement un atout dans les efforts que nous déployons pour mener nos travaux vers une issue fructueuse. | UN | ان تجربته المعترف بها في الدبلوماسية المتعددة الأطراف ستكون دون شك مصدر نفع في جهودنا لتوجيه عملنا إلى اختتام ناجح. |
Nous redoublons d'efforts pour promouvoir la mobilité entre le Siège et le terrain. | UN | ونحن بصدد مضاعفة جهودنا من أجل تشجيع تنقل الموظفين بين المقر والميدان. |
L'objectif immédiat de notre effort collectif doit être de répondre aux besoins sociaux. | UN | ويجب أن يكون الهدف الفوري من جهودنا الجماعية هو تلبية المطالب الاجتماعية. |
De même, nous avons toujours maintenu une position indépendante dans les efforts que nous faisons pour instaurer la paix et assurer la réunification pacifique du pays. | UN | وفضلا عن ذلك، نحافظ دائما على موقف مستقل في جهودنا من أجل تحقيق السلام وإعادة توحيد البلد بالطرق السلمية. |
Il y a plusieurs années, à mi-parcours de l'échéance de 2015, l'Australie a constaté que ses efforts ne suffisaient pas. | UN | وقبل عدة سنوات، في منتصف الطريق إلى الموعد النهائي عام 2015، رأينا، نحن في أستراليا، أنّ جهودنا لم تكن كافية. |
À cet égard, il est apparu nécessaire de faire progresser les efforts en vue d'une plus grande coopération pour enrayer ce fléau. | UN | ومن ثم أصبح من الضروري أن نعزز جهودنا الرامية إلى إقامة المزيد من التعاون بغية القضاء على هذا الوباء. |
Je suis extrêmement fier et satisfait que nos initiatives aient permis de définir avec succès une nouvelle orientation pour mon pays. | UN | ومن دواعي اعتزازنا وارتياحنا الوافرين أن جهودنا حققت قدرا كبيرا من النجاح في رسم مسار جديد لبلدنا. |
La course aux armes nucléaires décrédibilise nos actions en faveur de la paix mondiale et de la protection de l'environnement. | UN | فانتشار الأسلحة النووية يقوض جهودنا من أجل السلام العالمي وحماية البيئة. |
Je vais passer maintenant aux problèmes urgents que rencontrent actuellement les efforts déployés collectivement au plan international en ce qui concerne la non-prolifération. | UN | وأود أن أنتقل إلى التحديات الحالية الملحة الماثلة أمام جهودنا الدولية الجماعية في مجال عدم الانتشار. |