:: Il faudrait mobiliser les hommes au service de l'élimination de la violence; | UN | :: ينبغي حشد الرجال لدعم الجهود التي ترمي إلى القضاء على العنف |
Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. | UN | ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها. |
:: mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; | UN | :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛ |
:: La mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. | UN | حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة. |
Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. | UN | ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي. |
Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. | UN | واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق. |
Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. | UN | وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام. |
On ressent dans tous les domaines la nécessité de mobiliser des ressources plus importantes pour la démocratie et le développement social. | UN | ويتضح أن ثمة حاجة ملحة في جميع المجالات إلى زيادة حشد الموارد ﻹحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية. |
Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. | UN | كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية. |
Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. | UN | ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية. |
:: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. | UN | :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال |
Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. | UN | وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام. |
Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. | UN | وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة. |
La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. | UN | حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل |
Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; | UN | ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛ |
L'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; | UN | ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛ |
• mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement | UN | حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح |
Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. | UN | وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة. |
Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. | UN | ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد. |
Ca devrait être suffisant pour une foule en colère, non? | Open Subtitles | يجب أن تكون كافيه ضد حشد غاضب,أليس كذلك؟ |
Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. | UN | ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي. |
Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. | UN | ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال. |
Le Conseil a rappelé la nécessité de réunir des contributions additionnelles en troupes ou en aide logistique à la FORPRONU. | UN | وأشار المجلس الى ضرورة حشد مساهمات اضافية بقوات أو بمعونات للقوة تتعلق بالنقل والتموين والامداد. |
Elle a également permis aux États de réunir les forces nécessaires pour susciter la volonté politique et les compétences professionnelles nécessaires à la lutte contre le problème. | UN | وقد أتاح هذا الاجتماع كذلك للدول فرصة حشد الزخم اللازم لتوليد الرغبة السياسية والكفاءة المهنية للتغلب على المشكلة. |
Il est en général assez facile de rallier le soutien du public en faveur des programmes de justice réparatrice pour les jeunes. | UN | ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب. |
Nous pensons que l'ONU doit être habilitée à jouer un rôle central pour rassembler un consensus international autour des mesures à prendre pour enrayer le fléau du terrorisme. | UN | ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب. |
Selon d’anciens soldats du M23, Ntaganda a soudoyé des officiers pour gagner leur fidélité et a réussi à rallier la plupart des officiers du mouvement. | UN | وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله. |
Cela fait partie intégrante du rassemblement de tous les mécanismes multilatéraux dont nous disposons pour contre-attaquer la menace que font peser les armes de destruction massive. | UN | غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل. |
Les bannerets de Tyrell se joindront-ils à une horde de Dothrakis et une armée d'esclaves ? | Open Subtitles | سوف يقف بانرمن تيريل جنبا إلى جنب حشد دوثراكي والجنود الرقيق غير المستغل؟ |