"حشد" - Dictionnaire arabe français

    حَشْد

    nom

    "حشد" - Traduction Arabe en Français

    • mobiliser
        
    • mobilisation
        
    • mobilisé
        
    • obtenir
        
    • mobilisés
        
    • foule
        
    • mobilisant
        
    • mobilisées
        
    • réunir
        
    • susciter
        
    • public
        
    • rassembler
        
    • rallier
        
    • rassemblement
        
    • horde
        
    :: Il faudrait mobiliser les hommes au service de l'élimination de la violence; UN :: ينبغي حشد الرجال لدعم الجهود التي ترمي إلى القضاء على العنف
    Ils doivent pouvoir détecter les signes de crimes potentiels et être capables de mobiliser les autorités politiques et judiciaires pour les prévenir. UN ويجب أن تكون قادرة على كشف بوادر الجرائم المحتملة وعلى حشد السلطات السياسية والقضائية من أجل منع وقوعها.
    :: mobiliser les communautés pour sensibiliser à la discrimination, identifier les comportements culturels et sociaux néfastes, et développer des modèles alternatifs; UN :: حشد المجتمعات المحلية لزيادة الوعي عن التمييز، وإبراز مظاهر السلوك الثقافية والاجتماعية الضارة، ووضع نماذج بديلة؛
    :: La mobilisation de ressources accrues, le renforcement de la mutualisation des risques et de l'efficacité des dépenses. UN حشد المزيد من الموارد وتعزيز المشاركة الجماعية في تحمل المخاطر، وإنفاق الموارد على نحو أكثر كفاءة.
    Ces travaux pourraient englober une évaluation de la mobilisation d'autres investissements privés, y compris l'investissement étranger. UN ويمكن لهذه البحوث أن تشمل تقييماً لمدى حشد الاستثمارات الخاصة الأخرى، بما في ذلك الاستثمار الأجنبي.
    Chaque bureau régional a recruté un fonctionnaire de rang supérieur afin de mobiliser des partenariats et d'appuyer les programmes du FNUAP. UN واستقدم كل مكتب من المكاتب الإقليمية موظفاً من كبار الموظفين من أجل حشد الشراكات لأغراض دعم برامج الصندوق.
    Deuxièmement, il est nécessaire de mobiliser les efforts communs pour créer des plans organisationnels efficaces et des moyens techniques économiques de déminage. UN وثانيا، إن من الضروري حشد جهود مشتركة لوضع خطط تنظيمية فعالة ووسائل تقنية ذات جدوى اقتصادية ﻹزالة اﻷلغام.
    On ressent dans tous les domaines la nécessité de mobiliser des ressources plus importantes pour la démocratie et le développement social. UN ويتضح أن ثمة حاجة ملحة في جميع المجالات إلى زيادة حشد الموارد ﻹحلال الديمقراطية وتحقيق التنمية الاجتماعية.
    Il a aussi continué de mobiliser la solidarité et l'aide internationale nécessaires durant la période de transition. UN كما واصلت اللجنة حشد ما يلزم من مساعدة وتضامن على الصعيد الدولي خلال الفترة الانتقالية.
    Il convient de mobiliser une aide financière et politique à ces initiatives, notamment en développant les partenariats avec des gouvernements africains. UN ويجب حشد الدعم السياسي والمالي لتلك المبادرات بطرق عدة من بينها إقامة الشراكات المعززة مع الحكومات الأفريقية.
    :: Est à même de mobiliser des ressources dans ce domaine. UN :: يتمتع بالقدرة على حشد الموارد في هذا المجال
    Une autre difficulté consiste à mobiliser les ressources nécessaires pour l'action antimine. UN وثمة تحد آخر يتمثل في حشد الموارد اللازمة للأعمال المتعلقة بالألغام.
    Les États Membres et la communauté internationale ont la responsabilité de mobiliser les ressources financières nécessaires à une industrialisation durable. UN وقال ان الدول الأعضاء والمجتمع الدولي تتحمل مسؤولية حشد الموارد المالية اللازمة لدعم التنمية الصناعية المستدامة.
    La mobilisation des ressources est mieux coordonnée, mais les organismes de petite taille éprouvent toujours des difficultés à obtenir des financements. UN حشد الموارد يجري تنسيقه بشكل أفضل، لكن المنظمات الأصغر لا تزال تجد صعوبة في الحصول على التمويل
    Ce rapport met aussi en exergue le rôle déterminant de l'État développementiste dans la mobilisation des ressources intérieures; UN ويسلط التقرير الضوء على الدور الحاسم الذي تؤديه الدول الحريصة على التنمية في حشد الموارد المحلية؛
    L'absence de progrès tangibles entrave la mobilisation de ressources; UN ويؤدي عدم تحقيق تقدم ملموس إلى إعاقة حشد الموارد؛
    mobilisation de ressources nationales pour des activités conjointes et illustration du niveau d’engagement UN حشد الموارد الداخلية لغرض القيام بأنشطة مشتركة واظهار مستوى الالتزام بوضوح
    Pour assurer le bon déroulement de cette manifestation, il a recruté des volontaires locaux et mobilisé les médias sociaux concernés. UN وتولى برنامج متطوعي الأمم المتحدة حشد المتطوعين المحليين لأغراض المؤتمر وتعبئة أدوات التواصل الاجتماعي ذات الصلة.
    Les centres de référence régionaux pourraient être mobilisés à cet égard. UN ويمكن حشد جهود مراكز المراجع الإقليمية في هذا الصدد.
    Ca devrait être suffisant pour une foule en colère, non? Open Subtitles يجب أن تكون كافيه ضد حشد غاضب,أليس كذلك؟
    Des efforts sont entrepris pour relancer les initiatives de planification familiale, notamment en mobilisant l'appui politique et financier. UN ويجري بذل جهود من أجل تنشيط جهود تنظيم الأسرة، بما في ذلك حشد الدعم السياسي والمالي.
    Toutes les parties prenantes doivent être mobilisées à cet effet. UN ويتعين حشد جميع أصحاب المصلحة في هذا المجال.
    Le Conseil a rappelé la nécessité de réunir des contributions additionnelles en troupes ou en aide logistique à la FORPRONU. UN وأشار المجلس الى ضرورة حشد مساهمات اضافية بقوات أو بمعونات للقوة تتعلق بالنقل والتموين والامداد.
    Elle a également permis aux États de réunir les forces nécessaires pour susciter la volonté politique et les compétences professionnelles nécessaires à la lutte contre le problème. UN وقد أتاح هذا الاجتماع كذلك للدول فرصة حشد الزخم اللازم لتوليد الرغبة السياسية والكفاءة المهنية للتغلب على المشكلة.
    Il est en général assez facile de rallier le soutien du public en faveur des programmes de justice réparatrice pour les jeunes. UN ومن الميسور نسبيا حشد الدعم العام لبرامج العدالة التصالحية للشباب.
    Nous pensons que l'ONU doit être habilitée à jouer un rôle central pour rassembler un consensus international autour des mesures à prendre pour enrayer le fléau du terrorisme. UN ونعتقد أنه يجب تمكين الأمم المتحدة من القيام بدور محوري في حشد توافق آراء دولي بشأن تدابير لكبح آفة الإرهاب.
    Selon d’anciens soldats du M23, Ntaganda a soudoyé des officiers pour gagner leur fidélité et a réussi à rallier la plupart des officiers du mouvement. UN وبحسب جنود سابقين في الحركة، فقد قام نتاغاندا برشوة ضباط فيها لكسب ولائهم وتمكن من حشد معظم ضباط الحركة حوله.
    Cela fait partie intégrante du rassemblement de tous les mécanismes multilatéraux dont nous disposons pour contre-attaquer la menace que font peser les armes de destruction massive. UN غير أن هذا جزء لا يتجزأ من حشد جميع الأدوات المتعددة الأطراف المتاحة لنا لمواجهة الخطر المتمثل في أسلحة الدمار الشامل.
    Les bannerets de Tyrell se joindront-ils à une horde de Dothrakis et une armée d'esclaves ? Open Subtitles سوف يقف بانرمن تيريل جنبا إلى جنب حشد دوثراكي والجنود الرقيق غير المستغل؟

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus