ويكيبيديا

    "حقوق الأطفال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des droits de l'enfant
        
    • les droits des enfants
        
    • des droits des enfants
        
    • les droits de l'enfant
        
    • aux droits des enfants
        
    • aux droits de l'enfant
        
    • droit des enfants
        
    • les enfants
        
    • droit de l'enfant
        
    • de leurs droits
        
    • de droits de l'enfant
        
    • cause des enfants
        
    Le comité chargé d'examiner les progrès réalisés dans la réalisation des droits de l'enfant devrait pouvoir le faire régulièrement. UN وإن اللجنة المكلفة بذلك، ينبغي أن تتوفر لها الفرصة لتبحث بانتظام في التقدم المحرز في تنفيذ حقوق الأطفال.
    La pauvreté chronique reste l'un des plus grands obstacles à surmonter pour parvenir à la pleine réalisation des droits de l'enfant. UN وقال إن الفقر المزمن ما زال يشكل عقبة رئيسية ويحتاج إلى تخطيه من أجل ضمان احترام حقوق الأطفال احتراما كاملا.
    Par ailleurs, le Code de procédure pénale révisé qui doit être adopté prévoit des dispositions qui protègent les droits des enfants. UN وزيادة على ذلك، يتضمن قانون الإجراءات الجنائية المنقح الذي لا زال ينتظر اعتماده أحكاما تحمي حقوق الأطفال.
    Le projet de résolution doit continuer de porter exclusivement sur les droits des enfants handicapés. UN وينبغي أن يبقى التركيز في مشروع القرار على حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Cette loi a également établi une nouvelle approche des droits des enfants en général. UN ونص أيضاً على اتباع نهج جديد إزاء حقوق الأطفال بوجه عام.
    Enfin, l'orateur note avec satisfaction que le rapport du Secrétaire général cristallise l'attention sur la mise en œuvre des droits des enfants handicapés. UN وذكر أخيرا أنه يرحب بالتركيز على تقرير الأمين العام بشأن تنفيذ حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Afin de renforcer les droits de l'enfant, les droits essentiels énumérés dans la Convention seront incorporés à la Constitution. UN ومن أجل تعزيز حقوق الأطفال، ستُدرج في صلب الدستور حقوق الأطفال الأساسية المنصوص عليها في الاتفاقية المذكورة.
    Sa mission est de préconiser et de promouvoir la réalisation des droits de l'enfant, filles et garçons, au Kenya. UN رسالة التحالف: الدعوة إلى تحقيق حقوق الأطفال سواء من الأولاد والبنات في كينيا، وتشجيع التمتع بهذه الحقوق.
    Point 65 de l'ordre du jour : Promotion et protection des droits de l'enfant UN البند 65 من جدول الأعمال: تعزيز حقوق الأطفال وحمايتها
    Bahreïn coopère avec des organisations arabes régionales dans le cadre de la défense des droits de l'enfant. UN وأضافت أن البحرين تعاونت أيضا مع المنظمات العربية الإقليمية في مجال حقوق الأطفال.
    Elle s'est enquise des mesures prises et des résultats obtenus en matière de protection des droits de l'enfant. UN واستفسرت الصين عن التدابير المتخذة والإنجازات التي تحققت في مجال حماية حقوق الأطفال.
    Les violations des droits de l'enfant conduisent le plus souvent à une perte de chances, liée notamment au fait que les intéressés ont été privés de scolarité, de vie familiale et de moyens de subsistance. UN فانتهاكات حقوق الأطفال تؤدي في أغلب الأحيان إلى ضياع فرصهم، كفقدانهم للتعليم ولعائلاتهم ولسبل كسب عيشهم.
    Il a approuvé une loi sur les droits des enfants et a lancé un plan national d'action. UN وقال إنها اعتمدت قانونا بشأن حقوق الأطفال وأنها تنفذ خطة عمل وطنية في هذا الشأن.
    La dure réalité est que, dans beaucoup de pays, les droits des enfants sont régulièrement bafoués. UN وهناك حقيقة قاسية مفادها أنه في العديد من البلدان تنتهك بانتظام حقوق الأطفال.
    La loi sur les personnes handicapées et la loi sur les enfants ont été adoptées pour protéger les droits des enfants handicapés. UN وبيّن أن القانون المتعلق بالإعاقة والقانون المتعلق بالأطفال قد تم سنّهما من أجل حماية حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Observation générale no 9: les droits des enfants handicapés 282 UN التعليق العام رقم 9: حقوق الأطفال المعوقين 510
    Les intervenants ont examiné les grandes questions et les problèmes qui se posent et formulé des recommandations stratégiques visant à assurer le respect des droits des enfants handicapés. UN وقد تطرق أعضاء الفريق النقاشي إلى المسائل الرئيسية وحدّدوا التحديات ذات الصلة وقدّموا توصيات استراتيجية للتوصُّل إلى إقرار حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    La Convention relative aux droits des personnes handicapées et celle relative aux droits de l'enfant forment un cadre adéquat pour le traitement des violations et le renforcement des droits des enfants handicapés. UN وتوفر اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة واتفاقية حقوق الطفل إطاراً لمعالجة الانتهاكات وتعزيز حقوق الأطفال ذوي الإعاقة.
    Toutefois, la principale cause des mariages précoces est la violation des droits des enfants et des adolescentes. UN غير أن السبب الرئيسي لحالات الزواج المبكر يتمثل في انتهاكات حقوق الأطفال والمراهقين.
    But : une société qui protège les droits des enfants et des jeunes. Mission : préconiser et promouvoir la réalisation des droits des enfants et des jeunes au Kenya. UN الرؤية: مجتمع يحمي حقوق الأطفال والشباب؛ الرسالة: الدعوة إلى إعمال حقوق ومسؤوليات الأطفال والشباب وتعزيزها.
    Cet outil, qui est une initiative des procédures spéciales, est une de leurs forces, de même que leur indépendance, qui leur permet d'avoir un impact plus grand sur les droits de l'enfant. UN وهذه الأداة، وهي مبادرة للإجراءات الخاصة، تمثل واحدة من جوانب القوة لهذه الجهات، مثلها مثل استقلاليتها، وهي أداة تسمح لتلك الجهات بأن يكون لها تأثير أكبر على حقوق الأطفال.
    Les normes culturelles et pratiques traditionnelles portent systématiquement atteinte aux droits des enfants et entraînent souvent une discrimination, en particulier à l'encontre des filles. UN وعادة ما تدوس النواميس الثقافية والممارسات التقليدية على حقوق الأطفال وهي كثيرا ما تتحول إلى التمييز ضدهم وبخاصة في حالة البنات.
    Un compte-rendu plus complet sur les activités du Conseil national de l'enfance dans le domaine de la protection des droits de l'enfant figure dans le rapport sur la mise en œuvre de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN ويرد تقرير أشمل عن أنشطة المجلس المتعلقة بحماية حقوق الأطفال في التقرير المقدم في إطار اتفاقية حقوق الطفل.
    Singapour respecte le droit des enfants non ressortissants à fréquenter une école nationale ou non nationale. UN وتحترم سنغافورة حقوق الأطفال غير المواطنين لحضور إما مدرسة وطنية أو مدرسة غير وطنية.
    Leur objectif est de promouvoir le droit de l'enfant à la protection à l'école et de réaliser un travail préventif et éducatif pour garantir les droits des enfants. UN والمقصود من هذه اللجان هو تعزيز حق الطفل في الحماية في المدرسة، والقيام بالعمل الوقائي والتربوي لكفالة حقوق الأطفال.
    Cette institution devrait être accessible aux enfants et habilitée à recevoir des plaintes relatives à des violations de leurs droits et à enquêter sur ces violations et à y remédier en employant des méthodes adaptées à l'enfant; et UN وينبغي أن تتاح سبل الوصول إلى تلك المؤسسة أمام الأطفال وأن تخوَّل لها سلطة تلقي الشكاوى المتعلقة بانتهاكات حقوق الأطفال والتحقيق فيها بأسلوب تراعى فيه حقوق الأطفال والبت في هذه الشكاوى بفعالية؛
    Cette forme contemporaine d'esclavage conduit à la violation de toute une série de droits de l'enfant. UN وهذا الشكل المعاصر للرق يؤدي إلى انتهاك سلسلة من حقوق الأطفال الأخرى.
    Ces deux textes devaient constituer un outil complémentaire pour le Comité et les autres organes pour promouvoir la cause des enfants handicapés. UN وينبغي للجنة والهيئات اﻷخرى أن تستخدم الوثيقتين السالفتي الذكر كأداتين متكاملتين في تعزيز حقوق اﻷطفال المعوقين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد