"فشل" - قاموس عربي فرنسي

    فَشَل

    اسم

    ويكيبيديا

    "فشل" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • l'échec
        
    • échoué
        
    • échoue
        
    • échecs
        
    • défaillance
        
    • n'
        
    • fait que
        
    • un échec
        
    • l'incapacité
        
    • insuffisance
        
    • ne
        
    • d'échec
        
    • raté
        
    • défaillances
        
    • panne
        
    Pour de nombreux pays, ils peuvent être essentiels afin de déterminer le succès ou l'échec des efforts de développement national. UN وهذه العوامل يمكن أن تكون حاسمة في تقرير نجاح أو فشل الجهود اﻹنمائية الوطنية بالنسبة إلى بلدان عديدة.
    La ruine de tant d'efforts de développement, l'échec de tant d'efforts de réconciliation ont accablé mes compatriotes. UN ولقد انتاب مواطني بلادي قلق بالغ نتيجة فشل جهود كثيرة من أجل التنمية، وفشل العديد من محاولات المصالحة.
    Elles constituent aussi un élément essentiel pour suivre et évaluer avec précision dans quelle mesure les politiques, projets ou démarches adoptés ont réussi ou échoué. UN وهي تمثل أيضا عنصرا أساسيا للرصد والتقييم الدقيقين من أجل تقدير درجة نجاح أو فشل السياسات أو المشاريع أو النهج.
    Aucun ordre social ou économique n'est plus sûr dès lors qu'il échoue à faire bénéficier au plus grand nombre ses retombées positives. UN ما مِن نظام اجتماعي أو اقتصادي يستطيع البقاء إنْ هو فشل في أن يعود بمنافع ملموسة على السواد الأعظم من الشعب.
    Ce faisant, nous devons être conscients que nous, les États Membres, jouons un rôle crucial dans chacun des succès ou des échecs de l'Organisation. UN وعندما نفعل ذلك يجب علينا أن نعي أننا نحن الدول اﻷعضاء لنا دور حاسم في كل نجاح أو فشل لﻷمم المتحدة.
    Pression en baisse, possible défaillance rénale. Le pouls est descendu de 94 à 83. Open Subtitles يحتمل أن يكون فشل كلوي النبض منخفض إلى 83 من 94
    Les insurgés n'ont pas pu atteindre ces objectifs et les FSA ont sans cesse démontré leur avantage tactique sur les Taliban. UN وقد فشل التمرد في بلوغ أهدافه المعلن عنها وأظهرت قوات الأمن الوطنية الأفغانية استمرار ميزتها التكتيكية على الطالبان.
    Dans l’intervalle entre l’échec des négociations et la constitution d’un tribunal arbitral, un État peut être soumis aux effets négatifs de telles contre-mesures. UN وقد تتعرض الدولة لﻵثار السلبية لهذه التدابير المضادة خلال الفترة الزمنية الفاصلة بين فشل المفاوضات وإنشاء هيئة تحكيم.
    De l'environnement interne politique et économique d'un pays dépend le succès ou l'échec du développement. UN أما البيئة السياسية والاقتصادية الداخلية في بلد ما فهي عامل حيوي في نجاح أو فشل العملية اﻹنمائيــــة.
    Nous devons continuer à rechercher des solutions pour surmonter l'échec de Cancún et assurer le succès du cycle de Doha. UN يجب علينا أن نتابع البحث عن حلول للتغلب على فشل كانكون وضمان نجاح جولة المفاوضات التجارية في الدوحة.
    l'échec des initiatives menées collectivement dans le domaine du désarmement ne s'est pas limité au désarmement nucléaire. UN إن ما شهدناه خلال العام المنصرم من فشل لجهد المجتمع الدولي لم يقتصر على نزع السلاح النووي.
    Les enseignants jouent un rôle majeur dans le succès ou l'échec des élèves. UN يؤدي المدرسون دورا ذا مغزى في التأثير في نجاح أو فشل طلابهم.
    En revanche, l'échec du Conseil à parvenir à un consensus sur la Syrie a un coût humain très élevé. UN وعلى سبيل المقارنة، ترتبت على فشل المجلس في التوصل إلى توافق الآراء بشأن سوريا خسائر بشرية هائلة.
    Certains stipulent que le différend doit être soumis à l'arbitrage ou à la Cour internationale de Justice lorsque les négociations ont échoué. UN وتنص بعض المعاهدات على أن يحال النزاع إما للتحكيم أو إلى محكمة العدل الدولية إذا ما ثبت فشل المفاوضات.
    Néanmoins, les progrès ont été lents et inégaux et la communauté mondiale a déjà échoué à en réaliser plusieurs. UN لكن التقدم كان بطيئاً ومتفاوتاً، وقد فشل المجتمع العالمي في بلوغ عدد من تلك الأهداف.
    Qu'est-ce qui vous fait penser que vous pouvez réussir là où tant ont échoué ? Open Subtitles ما الذي يجعلكِ تظنين إنّكِ ستنجحين في ما فشل فيه الكثيرون ؟
    Cette démarche n'est employée que si l'action sociale échoue, ou en cas de saisine ou de signalement du juge des enfants. UN ولا يُلجأ إلى هذا الإجراء إلا عند فشل الإجراءات الاجتماعية أو عند إحالة الأمر إلى قاضي الأطفال أو إبلاغه به.
    Pour y parvenir, il faudra obtenir le financement voulu, les échecs des deux premières Décennies étant principalement dûs à l'absence de fonds. UN ومن الضروري لتحقيق هذه اﻷهداف أن يوفر تمويل مناسب، حيث أن فشل العقدين السابقين يرجع أساسا إلى نقص التمويل.
    Qui envahit les reins et causera rapidement une défaillance cardiaque. Open Subtitles كلاهما منتشرين في الكليتين كلاهما سببوا فشل قلبى
    En n'intervenant pas, la communauté internationale se rend complice de l'annihilation de la nation portoricaine. UN وقال إنّ فشل المجتمع الدولي في التدخل سيكون بمثابة تواطؤ في القضاء على الدولة البورتوريكية.
    Je tiens toutefois à insister sur le fait que nous ne pouvons pas détourner notre attention du manque d'action de la MINUK sur la question centrale. UN ومع ذلك، يجب أن أشدد على أنه لا يمكننا أن نحول انتباهنا عن فشل بعثة كوسوفو في القيام بأنشطة بشأن القضية الرئيسية.
    Cette recherche de la maîtrise de la dette n'a été jusqu'ici qu'un échec aussi patent que significatif. UN وحتى اﻵن لم تتمخض تلك المحاولة للتحكم في الديون إلا عن فشل بيﱢن بقدر ما هو بليغ المدلول.
    l'incapacité du Conseil de trouver une solution durable à cette crise a ruiné les espoirs de millions de Palestiniens. UN إن فشل المجلس في إيجاد حل دائم لتلك الأزمة قد بدد آمال الملايين من أبناء الشعب الفلسطيني.
    Cette stratégie portait sur des questions telles que l'insuffisance des soins aux enfants, la violence et la toxicomanie. UN وتتناول الاستراتيجية قضايا مثل فشل رعاية الأطفال، والعنف، والإدمان.
    Après le rejet de la deuxième demande de réouverture du dossier d'asile, le requérant ne disposait plus d'aucun recours. UN وعقب فشل محاولته الثانية لإعادة فتح ملف طلب اللجوء، لم تكن هناك سبل انتصاف أخرى أمام صاحب الشكوى.
    En cas d’échec, il décide du montant de la pension à verser par l’époux en fonction de son revenu. UN وفي حالة فشل التوفيق، يقرر القاضي مبلغ النفقة التي يتعين دفعها على أساس دخل الزوج.
    Je sais que les Pink Panthers recherchent une personne en plus, et je sais que Boothe a raté son audition. Open Subtitles أعلم أن الكوجر الوردي يبحثون , لعضو آخر . وأعلم أن بوث فشل في تجربة الأداء
    Les participants ont reconnu que le manque de cohérence entre les mandats des différentes entités de l'ONU pourrait constituer une source de défaillances dans le fonctionnement du système statistique global. UN واعتُرف أيضا بأن عدم الاتساق بين ولايات تلك الكيانات يمكن أن يكون سببا في فشل المنظومة الإحصائية ككل.
    - Une panne du refroidisseur ? - Tu parles ! Open Subtitles ربما فشل نظام التبريد هذا هراء وتعلم ذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد