ويكيبيديا

    "في الحوار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • au dialogue
        
    • dans le dialogue
        
    • du dialogue
        
    • au débat
        
    • un dialogue
        
    • de dialogue
        
    • à ce dialogue
        
    • pour le dialogue
        
    • à la concertation
        
    • de dialoguer
        
    • par le dialogue
        
    • aux débats
        
    • dans la concertation
        
    • à dialoguer
        
    • à parler
        
    La partie visée peut aussi réagir en refusant de participer au dialogue et à la négociation, alors que ceux-ci sont particulièrement nécessaires. UN كما أن الطرف المعني يمكن أن يرد برفض المشاركة في الحوار والتفاوض عندما تكون هناك حاجة ماسة إلهيما.
    Il est impératif que les ONG soient associées au dialogue relatif à la paix. UN ومن اللازم أن تُشرَك المنظمات غير الحكومية في الحوار حول السلام.
    Les résultats de la Conférence seront extrêmement utiles au dialogue de haut niveau qui sera consacré en 2006 aux migrations internationales et au développement. UN وقال إن نتائج هذا المؤتمر ستكون بمثابة مدخل ممتاز في الحوار الرفيع المستوى لعام 2006 المكرس للهجرة الدولية والتنمية.
    Le concept de bonne gouvernance peut aussi être très utile dans le dialogue entre les civilisations. UN ومفهوم الحكم الرشيد يمكن أن يكون أيضا مفيدا جدا في الحوار بين الحضارات.
    L'Organisation des Nations Unies doit rester porteuse de cette richesse du dialogue qu'elle veut promouvoir. UN يجب أن تظل اﻷمم المتحدة دائما راعية لهذه الثروة في الحوار الذي ترغب فـــي تعزيزه.
    Le congrès est devenu la contribution du Kazakhstan au dialogue international entre les religions. UN وقد أصبح المؤتمر يمثل إسهام كازاخستان في الحوار العالمي بين الأديان.
    Nous participons de longue date au dialogue et à la coopération au plan bilatéral, dans les processus consultatifs régionaux et au niveau mondial. UN ونحن بلد مشارك لعهد طويل في الحوار والتعاون على الصعيد الثنائي. وفي العمليات الاستشارية الإقليمية وعلى الصعيد العالمي.
    À cet égard, je voudrais me concentrer sur deux éléments particuliers qui peuvent, à notre avis, contribuer le plus efficacement au dialogue et à la coopération. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أركز على عنصرين هامين نعتقد أنهما يمكن أن يسهما بشكل أكثر فعالية في الحوار والسلام والتعاون.
    Nous avons toujours affirmé que nous étions prêts au dialogue. UN لقد أعربنا دائما عن استعدادنا للمشاركة في الحوار.
    Nous devons contribuer au dialogue politique inclusif, promouvant la réconciliation nationale et des processus légitimes vers de nouvelles constitutions. UN ويجب علينا الإسهام في الحوار السياسي الشامل لتشجيع المصالحة الوطنية والجهود المشروعة لوضع دساتير جديدة.
    En outre, nous nous réjouissons des plans du Gouvernement nicaraguayen visant à inviter la base à participer au dialogue national sur la réforme économique. UN وبالاضافة الى ذلك نتطلع الى خطط حكومة نيكاراغوا بدعوة القواعد الشعبية للمشاركة في الحوار الوطني بشأن الاصلاح الاقتصادي.
    Un engagement renouvelé des participants au dialogue et le caractère imminent de l'entrée en vigueur de la Convention ont conduit les délégations à prendre part à des débats approfondis et utiles. UN وقد أدى اﻹلتزام المتجدد للمشاركين في الحوار ودخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ الى إجراء مناقشات موضوعية ومفيدة.
    Elle engage ceux qui n'ont pas encore participé au dialogue à le faire et elle encourage toutes les parties à jeter les bases d'une société démocratique. UN ويطلب الى اﻷطراف التي لم تشارك بعد في الحوار أن تقوم بذلك، ويشجع كل اﻷطراف على خلق اﻷساس ﻹقامة مجتمع ديمقراطي.
    La deuxième Conférence doit servir à lancer ce mécanisme établi l'an dernier et à engager les principaux acteurs dans le dialogue. UN وينبغي أن يعمل المؤتمر الثاني على إطلاق هذه الآلية المنشأة العام الماضي وعلى إشراك الفاعلين الرئيسيين في الحوار.
    Déclarons que nous avons foi et confiance dans le dialogue et la négociation en tant que seul moyen de résoudre nos problèmes. UN دعونا نتيح لﻵخرين أن يؤمنوا بأن لدينا إيمانا وثقة في الحوار والمفاوضات باعتبارهما السبيل الوحيــد لحل مشاكلنا.
    Nous saluons les progrès réalisés dans le dialogue entamé entre la Russie et les États-Unis dans le domaine du désarmement nucléaire. UN ونحن نرحب بالتقدم المحرز في الحوار بين روسيا والولايات المتحدة حول نزع السلاح النووي.
    L'adoption de cette résolution est en soi un succès appréciable, mais chose plus importante, elle représente un pas décisif vers l'étape suivante du dialogue informel. UN إن اتخاذ هذا القرار إنجاز مرموق في حد ذاته، ولكن اﻷهم من ذلك أنه خطوة حيوية نحو مرحلة تالية في الحوار غير الرسمي.
    Elle y voit un prolongement très positif du dialogue qu'elle a engagé avec les autorités de ces pays lors de ses visites. UN وهي تعتقد أن هذا الموقف من جانب الحكومات يسهم إسهاماً إيجابياً للغاية في الحوار الذي بدأ أثناء زياراتها القطرية.
    Jusqu'à présent, cette dernière n'a pas beaucoup contribué au débat multilatéral sur l'économie. UN وأضاف إن الأمم المتحدة لم تسهم حتى الآن بقدر كبير في الحوار الاقتصادي المتعدد الأطراف.
    Tous les États devraient s'engager dans un dialogue constructif et accepter la critique. UN وينبغي لجميع الدول أن تشارك بشكل بناء في الحوار وأن تتقبل النقد.
    Cela incite à douter fortement de la volonté de dialogue et de consensus des coauteurs. UN وهذا يشكك بشدة في رغبة مقدمي مشروع القرار في الحوار وتوافق الآراء.
    La Banque mondiale a activement participé à ce dialogue de haut niveau sur la mondialisation. UN وشارك البنك الدولي على نحو نشط في الحوار الرفيع المستوى حول العولمة.
    L'Assemblée générale décide de clôre la liste des orateurs pour le dialogue de haut niveau. UN وقررت الجمعية العامة إقفال قائمة المتكلمين في الحوار الرفيع المستوى.
    Le bureau régional participe également à la concertation annuelle de la Statoil sur le développement durable. UN كذلك، تدخل المفوضية في الحوار السنوي للتنمية المستدامة الذي تجريه ستاتويل.
    La deuxième concerne le besoin de dialoguer pour promouvoir le bien-être des peuples. UN النقطة الثانية هي الدخول في الحوار بغية الارتقاء برفاهية جميع الشعوب.
    Cela démontre à l'évidence que la seule façon de régler la question nucléaire dans la péninsule coréenne passe par le dialogue et la négociation. UN وهذا يدل بوضوح على أن السبيل الوحيد لحل المسألة النووية في شبه الجزيرة الكورية يكمن في الحوار والمفاوضات.
    La participation accrue des jeunes aux débats sociaux et politiques est de particulièrement bon augure pour l'avenir de la région. UN ويُعتبر تنامي مشاركة الشباب في الحوار الاجتماعي والسياسي واعدا بشكل خاص بالنسبة لمستقبل المنطقة.
    La prévention des risques et les stratégies relatives à la résilience sont de plus en plus souvent mentionnées dans la concertation sur l'efficacité de l'aide. UN ويبرز الحد من الأخطار واستراتيجيات القدرة على الانتعاش بوتيرة متزايدة في الحوار حول فعالية المعونة.
    D'après ce que j'ai compris, les États-Unis cherchent à dialoguer et à régler pacifiquement le problème. UN وحسب فهمي لها، أعتقد أن الولايات المتحدة ترغب في الحوار وفي إيجاد حل سلمي للقضية.
    Tu devrais vraiment continuer à parler. Open Subtitles يجب عليك بالتأكيد الاستمرار في الحوار.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد