Cette tendance suit la trajectoire amorcée en 2010 et indique une compréhension plus étendue de la politique de protection contre les représailles. | UN | ويُشكل هذا استمراراً للنمط السائد منذ عام 2010 ويؤشر على وجود فهم أوسع للسياسة المتعلقة بالحماية من الانتقام. |
La croissance observée reste donc facilement réversible et vulnérable à la politique de sécurité israélienne. | UN | ومن ثم يظل النمو الملاحَظ قابلاً للانعكاس بسهولة وعُرضة للسياسة الأمنية الإسرائيلية. |
Concrètement, cela signifie qu'ils devront veiller au respect de la politique, notamment les délais. | UN | وهذا يتطلب منهم، من الناحية العملية، رصد الامتثال للسياسة العامة، وبخاصة المواعيد النهائية. |
Une action de ce type peut être un important instrument de politique budgétaire en faveur du développement inclusif et durable. | UN | ويمكن أن يشكل هذا النوع من الإجراءات أداة هامة للسياسة المالية لتحقيق التنمية الشاملة للجميع والمستدامة. |
Il intervient dès les premières étapes de l'élaboration des politiques et examine en détail les politiques en vigueur. | UN | ويشارك فريق المساواة في 2025 في المراحل المبكرة لوضع السياسات أو في الفحص التفصيلي للسياسة القائمة. |
L'appui des États-Unis à la politique israélienne actuelle est une erreur stratégique. | UN | إن دعم الولايات المتحدة للسياسة الإسرائيلية الراهنة هو خطأ استراتيجي فادح. |
La santé maternelle et infantile devrait être une des préoccupations prioritaires de la politique et du système de santé en Angola. | UN | ينبغي أن تكون وفيات الأمومة والأطفال أحد الشواغل ذات الأولوية للسياسة الصحية ونظام الرعاية الصحية في أنغولا. |
Comment une jeune catholique sans lien avec la politique et la violence rejoint l'IRA et fait exploser des voitures ? | Open Subtitles | لماذا تقوم فتاة لطيفة كاثوليكية بدون أي أهتمام واضح للسياسة ولا تاريخ تواجد عنف في أفعالها |
la politique n'a plus sa place dans le trafic d'armes, Simeon. | Open Subtitles | ليس هناك مكان في غونرونينغ للسياسة بعد الآن، سيميون. |
En conséquence, nous avons besoin au Conseil de sécurité d'un climat de coopération qui l'empêchera d'être utilisé comme un prolongement de la politique étrangère de membres individuels du Conseil de sécurité. | UN | ولذلك، نحتاج إلى مناخ تعاون في مجلس اﻷمن يمنع استخدامه كأداة مكملة للسياسة الخارجية ﻷعضاء فرادى فيه. |
Cela a toujours été et demeurera l'intention de la politique étrangère allemande. | UN | هذا كان، ومازال، الهدف الرئيسي للسياسة الخارجية اﻷلمانية. |
De ces principes permanents découlent les deux grands axes de la politique que mon pays entend mettre en oeuvre sur la scène internationale. | UN | هذه المبادئ التي لا تتغير تملي الخطين الرئيسيين للسياسة التي يأمل بلدي أن ينفذها على المسرح الدولي. |
Dans tous les cas, les propositions ont toutefois fait l'objet d'un examen au niveau central, sous l'angle surtout de la politique générale et de la responsabilité financière et technique. | UN | وتم في كل الحالات تقييم المقترحات مركزيا مع ايلاء اهتمام خاص للسياسة العامة والمساءلة فنيا وماليا. |
Ambassadeur. chargé de la politique internationale et Conseiller juridique au Ministère des relations extérieures du Venezuela. | UN | مدير سابق للسياسة الدولية ومحام قانوني. وزير خارجية فنزويلا. |
En réalité, les ZPNU ne sont pas visées par les sanctions; elles sont coupées des marchés internationaux du fait de la politique radicale des autorités d'occupation. | UN | وعلى النقيض من ذلك، لا تخضع المناطق المشمولة بحماية اﻷمم المتحدة للجزاءات ولكنها مقطوعة الصلة باﻷسواق الدولية نتيجة للسياسة المتطرفة لسلطات الاحتلال. |
18. Le Groupe de travail exprime son soutien à la politique de rigueur menée par le Commissaire général, privilégiant les programmes opérationnels. | UN | ١٨ - ويعرب الفريق العامل عن دعمه للسياسة الصارمة التي ينتهجها المفوض العام في إعطاء اﻷولوية للبرامج التنفيذية. |
Déclaration présentée par l'Institut international de politique publique, organisation non gouvernementale dotée du statut consultatif auprès du Conseil économique et social | UN | بيان مقدم من المعهد الدولي للسياسة العامة، وهو منظمة غير حكومية ذات مركز استشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي |
Le programme biennal devrait être un instrument de politique pour traduire les mandats législatifs de l'Organisation en programmes. | UN | وينبغي أن تكون خطة البرنامج لفترة السنتين أداة للسياسة العامة، لترجمة الولايات التشريعية للمنظمة إلى برامج. |
Poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques | UN | المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان |
Il n'y a pas de vision simple de la famille et il n'y a pas de formule facile pour une politique de la famille. | UN | ولا توجد نظرة بسيطة الى اﻷسرة، ولا تعريف سهل للسياسة اﻷسرية. |
Par ailleurs, le service public pourrait avoir à s'interroger sur les effets pernicieux de sa politique fiscale. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد تحتاج الخدمات العامة إلى إعادة النظر في الآثار الارتدادية للسياسة الضريبية. |
La mise en oeuvre de cette politique nationale a abouti à l'adoption par le Parlement letton d'une loi sur l'élection des administrations autonomes locales. | UN | وصار اعتماد برلمان لاتفيا للقانون المعني بانتخاب أجهزة الحكم الذاتي المحلي متابعة منطقية للسياسة الوطنية الشبيهة. |
En application des principes comptables appliqués par la Division, une provision peut être constituée au titre des créances jugées douteuses. | UN | ووفقا للسياسة المحاسبية لشعبة القطاع الخاص، يمكن تخصيص اعتماد لتغطية الحسابات المستحقة القبض المشكوك في تحصيلها. |
A été notamment directeur pour les organisations internationales et Sous-Secrétaire pour les affaires bilatérales au Ministère péruvien des affaires étrangères. | UN | شغل، جملة وظائف منها، وظيفة مدير للمنظمات الدولية ووكيل وزارة للسياسة الثنائية بوزارة الخارجية في بيرو. |