ويكيبيديا

    "مساع" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • démarches
        
    • initiatives
        
    • des efforts
        
    • entreprises
        
    • bons
        
    • missions de
        
    • tentatives
        
    • tenté
        
    • actions
        
    • efforts sont
        
    • sien d
        
    L’Union européenne avait effectué des démarches auprès des autorités américaines, tant au niveau fédéral qu’à celui de l’État concerné, afin d’empêcher cette exécution. UN وقد بذل الاتحاد اﻷوروبي مساع لدى السلطات اﻷمريكية على الصعيد الاتحادي وعلى صعيد الولاية لمنع عملية اﻹعدام تلك.
    Une campagne en faveur de la liberté d'accès des organismes humanitaires a été menée à tous les échelons, et des démarches ont été faites par l'entremise du Comité de haut niveau sur le Darfour. UN وبُذلت جهود للدعوة إلى حرية الحركة على جميع المستويات، كما بُذلت مساع لدى اللجنة الرفيعة المستوى المعنية بدارفور.
    Au cours des 30 dernières années, de nombreuses initiatives ont été prises dans le monde pour élaborer des corps de règles uniformes de droit des contrats. UN خلال الأعوام الثلاثين الماضية، كانت هناك مساع عديدة حول العالم لوضع مجموعات من قانون العقود الموحَّد.
    A vrai dire, je pense que l'expérience de l'Amérique centrale peut servir de modèle à des efforts analogues dans d'autres régions. UN والواقع أنني أعتقد أن تجربة أمريكا الوسطى يمكن أن تعتبر نموذجا يحتذى به في مساع مماثلـة في مناطق أخرى.
    Nous espérons ardemment que pendant 16 jours toutes les hostilités cesseront et que le monde s'engagera dans des entreprises qui renforceront les familles et la vie de nos enfants. UN نأمل مخلصين ومتضرعين أن تتوقف جميع اﻷعمال العدائية لمدة ١٦ يوما، وأن ينخرط العالم في مساع تعزز اﻷسر وحياة أبنائنا.
    Au Kirghizistan, il a effectué des missions de bons offices et aidé à gérer la crise, le dialogue national et les élections. UN وفي قيرغيزستان، قام المركز ببذل مساع حميدة وقدم دعما في مجال إدارة الأزمات والحوار الوطني والانتخابات.
    Ces efforts ont été accompagnés de tentatives importantes de contrôler et d'éliminer un jour de nos vies la triste réalité des armes nucléaires. UN لقد بذلت هذه الجهود بالتضافر مع مساع مهمة للحد من الأسلحة النووية وإزالة تلك الأسلحة من حياتنا في يوم ما.
    Enfin, l'Italie tient à souligner l'importance de l'universalisation de la Convention et a entrepris dans ce sens plusieurs démarches bilatérales auprès d'États non parties. UN وأخيراً، ترى إيطاليا من الضروري أن تؤكد أهمية تعميم المعاهدة على مستوى العالم ولذا قامت بعدة مساع ثنائية لدى الدول الرئيسية غير الأعضاء في هذا الصدد.
    Mon gouvernement suivra de près l'évolution de cette situation, ainsi que le résultat de vos démarches. UN وإن حكومتي سوف تتابع عن كثب تطورات هذه المسألة وكذلك نتائج ما تقومون به من مساع.
    À la suite de plusieurs démarches internationales de haut niveau, il semble actuellement que le Gouvernement burundais ait accepté de désigner sa Commission nationale de réhabilitation des sinistrés comme organe chargé de faciliter le rapatriement des ex-combattants burundais. UN ويبدو الآن، بعد أن بُذلت مساع دولية رفيعة المستوى، أن حكومة بوروندي قد وافقت على تحديد اللجنة الوطنية للاجئين والمنكوبين التابعة لها كجهة تتولى تسهيل عودة المقاتلين السابقين البورونديين إلى وطنهم.
    Des démarches effectuées auprès des autorités ont permis d'obtenir l'élargissement de la majorité d'entre eux à la condition qu'ils seraient transférés au camp de réfugiés de Tongogara. UN وقد بذلت مساع لضمان إخلاء سبيل غالبيتهم بشرط انتقالهم إلى مخيم تونغوغارا للاجئين.
    Les administrations régionales du Somaliland et du Puntland ont pris des initiatives en vue de mettre en place de nouvelles politiques et dispositions législatives relatives à l'environnement, en collaboration avec les institutions concernées. UN وبُذلت مساع لوضع سياسات وتشريعات بيئية جديدة، بالتعاون مع المؤسسات المعنية، في إدارتي منطقتي صوماليلاند وبونتلاند.
    Nombre d'initiatives visant à désamorcer le conflit prises grâce aux bons offices et à l'action politique de la MANUA UN عدد مبادرات حل النـزاعات التي تجري عن طريق ما تقوم به البعثة من مساع حميدة وتوعية سياسية
    Il a recensé sept cas dans lesquels des initiatives appuyées par lui ont été reproduites ou élargies en 2008. UN وقام الصندوق في عام 2008 بتتبع ثمانية مساع لمحاكاة المبادرات المدعومة من الصندوق أو الارتقاء بها.
    des efforts devraient être faits pour créer une base plus stable pour la tenue de pourparlers constructifs entre le Président et tous les principaux partis et factions politiques. UN وينبغي بذل مساع لتوفير أساس أوطد لمحادثات بنﱠاءة بين الرئيس وجميع اﻷحزاب والفصائل السياسية الرئيسية.
    Le HCDH a engagé des efforts communs innovants et élaboré des outils en vue d'intégrer les droits de l'homme dans d'autres secteurs de la programmation humanitaire. UN وانخرطت المفوضية في مساع مبتكرة مشتركة، ووضعت أدوات لإدماج حقوق الإنسان في قطاعات أخرى من تخطيط العمل الإنساني.
    Enfin, je tiens à vous souhaiter à tous tout le succès possible dans vos futures entreprises. UN وفي الختام، أود أن أعرب لكم جميعاً عن تمنياتي بالتوفيق في ما تبذلونه من مساع.
    J'ai réaffirmé qu'il fallait que le Gouvernement actuel et celui qui lui succèderait continuent de coopérer activement avec ma mission de bons offices et le Conseiller spécial. UN وشدّدتُ على ضرورة مواصلة تلك الحكومة والحكومة التي ستخلفها المشاركة بنشاط فيما أبذله من مساع حميدة ومع المستشار الخاص.
    De nombreuses missions de bons offices et de médiation, conduites par le Secrétaire général ou le Secrétaire général adjoint de l'OEA, ont eu lieu en 2001 sans guère de progrès. UN وخلال عام 2001 أوفدت عدة بعثات مساع حميدة وبعثات وساطة برئاسة الأمين العام أو الأمين العام المساعد لمنظمة الدول الأمريكية. على أنه لم يتحقق تقدم يُذكر.
    On a tenté d'éviter les distorsions en comparant les réalisations et produits signalés au rapport descriptif. UN وقد بذلت مساع لتجنب ما قد يتلو ذلك من نقص في الإبلاغ عن التقدم المحرز أو الإفراط فيه، وذلك عن طريق مقارنة تقرير المحصلة والنواتج بالتقرير الوصفي.
    Ce programme s'ajoute aux multiples actions d'appui à la démocratisation, et aux processus électoraux en particulier. UN إن ذلك البرنامج يضاف إلى مساع أخرى كثيرة لدعم التحول إلى الديمقراطية، والعملية الانتخابية بصفة خاصة.
    des efforts sont en cours pour déterminer les éléments constitutifs d'un tel mécanisme. UN وأوضح أن هناك مساع تبذل الآن لتحديد عناصر هذه الآلية.
    La Conférence a accueilli leurs propos avec satisfaction, y voyant l'expression d'un soutien à ses efforts et au rôle qui est le sien d'unique instance multilatérale de négociation sur le désarmement. UN ورحَّب المؤتمر بهذه الكلمات التي تعكس تأييداً لما يبذله من مساع بوصفه المحفل الوحيد المتعدد الأطراف للتفاوض في ميدان نزع السلاح.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد