Podem imaginar que eles estavam muito excitados com isto. | TED | وطبعاً يمكنكم أن تتصوروا مدى حماسهم جراء ذلك. |
Sabe que ele e o Sullivan são muito amigos. | Open Subtitles | حسناً، أنت تعرف مدى قربه من سوليفان صحيح؟ |
Qual é o alcance do transmissor de emergência, 90 quilômetros? | Open Subtitles | ماذا مدى جهاز إرسال الطّوارئ , 90 كيلومتر ؟ |
é extraordinário o quão longe as tuas convicções te podem levar. | TED | و هذا شئ استثنائي لأي مدى يمكن أن يقودنا الإيمان. |
durante as cinco horas seguintes, ela tomou conta dele. | TED | وعلى مدى الخمس ساعات اللاحقة كانت تهتم به |
A sua densidade energética é tal que o fornecimento para toda uma vida cabe na palma da nossa mão. | TED | وهو غني بالطاقة لدرجة أنه يمكنك الحصول على مخزون من طاقة الثوريوم مدى الحياة في راحة يدك. |
Nos últimos 25 anos, a minha missão tem sido compreender por que razão a etnia tem implicações tão profundas na saúde. | TED | على مدى السنوات ال 25 الماضية، كنت في مهمة لأفهم سبب تأثير مفهوم العرق بشكل عميق في مسألة الصحة. |
Não pense que está muito bem protegido, pois não está. | Open Subtitles | لا يهم مدى إعتقادك بأنك محمي أنت لست كذلك |
- Eu andei na escola. - é muito duro? | Open Subtitles | ولجت المدرسة أيضاً ما مدى صعوبة التغيّب والحضور؟ |
é muito próximo do centro da cidade. quão perto quer que seja? | Open Subtitles | أنه قريب جداً من وسط المدينة ما مدى القرب الذي تريده؟ |
Estávamos apenas a comentar sobre como este ano tem sido muito importante para a saúde e para o cinema. | Open Subtitles | لقد كنا نتحدث عن مدى خطورة هذه السنة على الجانب الصحي ، و على صعيد الإنتاج السينمائي |
As naves-mãe estarão no alcance do satélite dentro de 49 horas. | Open Subtitles | سفنهم ستكون فى مدى القمر الدفاعى فى غضون 49 ساعه |
Não demorará muito até que fiquem ao alcance dos radares humanos. | Open Subtitles | لن يطول الأمر قبل أن يصبح ضمنَ مدى رادارات البشر |
Chernobyl. A ambiguidade moral torna-se uma ideia dominante na televisão desde 1990 e durante os 20 anos seguintes. | TED | الغموض الأخلاقي يصبح المهيمن في التلفزيون من عام 1990 و على مدى السنوات ال 20 المقبلة. |
Cada rosto é único e dura para toda a vida. | Open Subtitles | كل وجه هو فريد من نوعه ويستمر مدى الحياة |
Mas agora, quando nos preparamos para dialogar, percebemos quão pouco sabemos. | TED | لكن الان ونحن نتجهز للحديث, نفهم مدى قلة ما نعرفه |
"Aliás, acreditas que o torneio tem tido resultados tão baixos? | TED | على كُلِّ، هل يمكنك تصديق مدى انخفاض درجات البطولة؟ |
Após uma série de confrontos desordenados, a centenas de quilómetros de distância, a Marinha Imperial Japonesa sofreu pesadas baixas. | Open Subtitles | بعد سلسلة من الأشتباكات المفتقرة إلى الخطة وعلى مدى مئات الأميال تكبدت البحرية الأمبراطورية اليابانية خسائر ثقيلة |
Será que a evolução controla a sofisticação da matéria no universo? | TED | هل يتحكم التطور فى مدى تعقد المادة فى الكون ؟ |
Não havia forma de prever até onde se iria espalhar através do abastecimento de água e até que ponto a situação ia piorar. | TED | لم تكن هناك أي وسيلة لتوقع إلى أي مدى قد ينتشر في إمدادات المياه ومدى السوء الذي قد تصل إليه الأوضاع. |
Criaram um elemento integral do edifício para melhorar a qualidade do espaço que rodeia os visitantes do museu. | TED | وما فعلوه انهم أنشأوا مبنى متكامل من اجزاء لتحسن مدى المسافات والمساحات التي تحيط زوار المتحف. |
Estamos argumentando de um ponto de vista matemático que o aprendizado de línguas poderá desacelerar quando nossas distribuições se estabilizarem. | TED | ونحن نحاجج من منطلق رياضي ينص على ان قدرتنا على تعلم اللغات تقل عندما يستقر مدى تصنيفنا للأصوات. |
A maneira como lidares nesta situação com a Sa5m vai-te perseguir, bem ou mal, para o resto da tua vida. | Open Subtitles | احفظ كل ما اقوم به وتذكر ان تلك اللحظه, مهما كانت جيده او سيئه سوف تلاحقك مدى الحياه |
Não temos idéia da extensão de sua mutação genética. | Open Subtitles | فليست لدينا فكرة عن مدى التحوّر فى جيناتك |
São técnicas de sobrevivência que herdámos ao longo de muitas centenas de milhares de anos de evolução. | TED | هذه هي مهارات البقاء التي ورثناها على مدى كثير من مئات الآلاف من سنين التطور. |