Mas como têm de ser leves e flexíveis, e cada peça é diferente, infelizmente, não podem ser produzidas em massa. | TED | والتي يجب ان تكون خفيفة ومرنة وكل واحدة منها مختلفة لا يمكن صناعة كمية كبيرة منها لسوء الحظ |
e todos são narradores, porque todos têm uma história para contar. | TED | وكل شخص هو راوي لأن كل شخص لديه قصة ليرويها |
Esta região é muito diversificada e cada país é único. | TED | الآن هذه المنطقة متنوعة جدا، وكل بلد فريد بذاته. |
Quero começar por vos oferecer um truque grátis, não tecnológico. só vos é exigido o seguinte: que mudem a vossa postura durante dois minutos. | TED | حسنا اريد ان ابدأ بتقديم نصيحة مجانية وعملية لكم وكل ما هو مطلوب منكم هو التالي أن تغيروا وضعية جلوسكم لمدة دقيقتين |
Eu fiquei furioso, amargurado e só queria a vingança. | TED | كنت غاضبًا وحانقًا، وكل ما أردته كان الإنتقام. |
Por vezes, só havia uma pausa porque eu só podia agarrar-lhes nas mãos e juntar-me a elas num choro e prece silenciosos. | TED | وفي بعض الأحيان كان كل ذلك الأمر يتوقف، وكل ما أستطيع فعله أن أمسك أياديهم ومشاركتهم بصمت في البكاء والدعاء. |
As abelhas vão buscar todas as proteínas de que precisam ao pólen e os hidratos de carbono ao néctar. | TED | فالنحل يأخذ كل البروتين الذي يحتاجه في نظامه الغذائي من اللقاح وكل الكربوهيدرات التي يحتاجها من الرحيق. |
e cada um destes diferentes elementos podemos encapsulá-los e colocá-los num sistema. | TED | وكل واحدة من تلك العناصر المختلفة يمكننا حفظها ووضعها في نظام. |
Todas estas proteínas podem ser basicamente recicladas e usadas várias vezes. | TED | وكل تلك البروتينات يمكن إعادة تدويرها واستخدامها جميعًا مرة أخرى. |
Qualquer traição vai redefinir a relação, e cada casal vai determinar qual vai ser o legado dessa traição. | TED | كل علاقة غير مشروعة ستعيد تعريف العلاقة الزوجية وكل زوجين سيحددان كيف ستكون تبعات تلك العلاقة |
Cada um deles é um arquivo da nossa cultura, através de jornais e materiais rasgados, sejam enciclopédias, dicionários ou revistas. | TED | وكل واحد منهم أرشيفا لحضارتنا من خلال إعلامنا و مواضيعنا المتهرئة وإن كانت موسوعات أو قواميس أو مجلات |
Nestas ruas apinhadas dos nossos intestinos, vemos um permanente influxo de comida, e cada micróbio tem a sua tarefa. | TED | وفي هذه الشوارع الصاخبة من أمعائنا، نرى تدفق مستمر من الطعام، وكل ميكروب لديه وظيفة ليقوم بها. |
Depois vão aos armários e guardam o relógio, o iPhone, o iPod, o computador, tudo o que for eletrónico. | TED | ثم تتجه نحو الخزائن لتضع ساعتك والآي فون وآي باد وحاسوبك المحمول وكل جهاز رقمي أو إلكتروني. |
Quando a oiço, sinto uma estranha sensação e só me vem à ideia que me quero limpar. | Open Subtitles | عندما أسمعها ينتابني ذلك الشعور الغريب وكل ما أستطيع أن أفكر فيه هو أن أنفق |
Ouçam! Jantei muito bem e só disse à minha mulher: | Open Subtitles | تناولت عشاءاً لذيذاً, وكل ما قلته لزوجتي كان : |
e você só bebe, diz asneiras, e me assusta. | Open Subtitles | وكل ما تفعله أن تشرب وتتكلم بجنون وتخيفني |
Eu vou sair. É só isso que eu sei e preciso saber. | Open Subtitles | أنا سأخرج وهذا كل ما أعرفه وكل ما أحتاج معرفته, أتفهمني؟ |
Estou sempre a tentar encontrar uma vida longe da magia, e só me aparece magia, magia, magia em todo o lado. | Open Subtitles | أحاول أن أحصل على حياة خارج عالم السحر وكل ما أحصل عليه هو سحر سحر سحر فى كل مكان |
Quando tentei aproximar, a imagem pixelizou. só consegui vê-lo a cair. | Open Subtitles | عندما حاولت التقريب الصورة تشـوشـت وكل ما رأيته أنه سـقط |
e a cada segundo que ande por aí, mais vidas correm perigo. | Open Subtitles | وكل ثانية يكون بالخارج فستكون أنفس المزيد من الناس في خطر |
Cheiramos a laca, a desodorizante e a todo o tipo de coisas. | TED | تصدر منهم رائحة مصفف الشعر و مزيل الروائح، وكل تلك الأشياء. |