Eles não podiam, e não podem, imaginar como lidar com esta realidade. | TED | ولم تستطيع ولا بامكانها ان تتصوّرَ كيفية التعامل مع ھذا الواقع. |
E, no final do dia, é frustrante, porque somos controlados, restringidos, desvalorizados e não estamos a divertir-nos minimamente. | TED | وفي نهاية اليوم غير مُرضي، لأنك محكوم ومقيّد ولا يتم تقديرك ولا تحصل على أي متعة. |
não é justo, não é seguro e não é sustentável. | TED | وهو ليس حل عدل ولا آمن وأيضاً ليس مستدام |
Porque nenhum de nós - pelo menos no hemisfério norte - nem homens nem mulheres, está completamente isento desta mensagem. | TED | ولا يوجد احد في القسم الشمالي من الكرة الارضية لا الرجال .. ولا النساء مستثنى من هذه الفكرة |
não existe recenseamento sobre "bullying" e violência doméstica, sobre distúrbios alimentares, automutilação e violação — não há nenhum levantamento. | TED | لا توجد إحصائية عن التنمّر أو عن الإساءة العاطفية ولا عن الاضطرابات الغذائية أوالتجريح أوالاغتصاب. لا إحصاءات. |
Rapariga: Eu tiro o meu IC, e não ouço mais nada. | TED | الفتاة : أقوم فقط بإزالة القوقعة المزروعة، ولا أسمع شيئا |
não têm hipótese de tratar essas doenças de forma eficaz e não aleatória se não souberem como isto funciona. | TED | ليس لديك دعاء لعلاج هذه الامراض بشكل فعال ولا عن طريق الصدفة اذا لم تدري طريقة عملها. |
não fazem muitas perguntas, não se permitem sentir, movimentam-se em pequenos passos. | TED | لا يسألون كثيراً، ولا يسمحون لأنفسهم بأن يشعروا يتحركون بخطوات صغيرة. |
E sem galáxias, não há estrelas, nem planetas e nem hipóteses para a nossa forma de vida existir nesses outros universos. | TED | وبدون المجرات لا توجد نجوم ولا كواكب ولا توجد فرصة لأي شكل من أشكال الحياة للوجود في تلك الأكوان |
Os países avançam rapidamente para os 150% e depois estacionam, não continuam a aumentar, como seria de esperar. | TED | الدول تنطلق بسرعة باتجاه علامة 150 تلك، ثم تستقر، ولا تستمر في الواقع بالصعود كما تتوقعون. |
Isso não é lá muito fiável, é custoso e consome muito tempo. | TED | ولا يمكن الاعتماد عليها ، وهي مكلفة أيضا وتستغرق وقتا طويلا. |
nenhum de nós tinha contado os nossos problemas ao outro. | TED | ولا أيٌّ منّا تحدث إلى الآخر عن معاناته إطلاقًا. |
nenhum "brainstorming" audível nem repetir algo dito pelos colegas. | TED | لا عصف ذهني مسموع، ولا خروج مع الزملاء. |
Enquanto o Império Romano florescia, mais a sul, os escandinavos tinham pequenos povoados. nenhum governo central, nem moeda. | TED | بينما كانت الإمبراطورية الرّومانية تتوسع جنوباً، كان للفايكينغ مستوطنات صغيرة، لا وجود لحكومة مركزية ولا عملة. |
Se não se medirem as coisas, não existe preocupação nem conhecimento. | TED | إن كنت لا تقيس الأمور، فإنك لا تهتم ولا تعرف. |
não estou a dizer que os nossos antepassados fossem bons selvagens, nem que os caçadores-recoletores modernos também sejam bons selvagens. | TED | الآن انا لا أقصد ان أجدادنا كانوا همجيين ذوي نُبل, ولا أقول أن خلفاؤهم الحاليين نبلاء همجيين أيضًا |
não há nada para regarem, nada para manterem, e nada de pessoas indesejáveis com que se preocuparem. | TED | لا حاجة لسقاية أو رعاية أي شيء ولا يوجد أناس غير مرغوب فيهم لنقلق بشأنهم |
E nada diz quanto à lealdade ou à justiça. | TED | ولا يملك أي شيء حيال تكافؤ الفرص أوالعدالة. |
não se trata de mitologia, ou de me mitificar para vocês. | TED | ولا يتعلق الأمر بأسطورة، أو محاولة جعل نفسي أسطورة أمامكم. |
nunca poderia pedir ao meu pai. ou sequer à minha mãe. | Open Subtitles | لا أستطيع طلب ذلك من والدي ولا حتى من والدتي |
Mas nenhuma quantidade de força bruta consegue fazer a cúpula do Panteão, nem há 2000 anos, nem agora. | TED | ولكن أي قدر من القوة الغاشمة تمكنك من بناء قبة البانثيون، قبل 2000 سنة، ولا اليوم. |