Doch die Deutsche Telekom sagte, nein, wir werden dir diese Informationen nicht geben. | TED | ولكن شركة دويتش تيليكوم قالت ، لا ، لن نعطيك تلك البيانات. |
Doch wenn sie nicht ins Netz gehen können, gehen sie auf die Straße. | TED | ولكن عندما لم يتمكن مستخدمي الإنترنت من الاتصال بالإنترنت قاموا بالخروج للشارع. |
Doch eins wissen wir genau: Depression kann behandelt und Selbstmord verhindert werden. | TED | لكن هناك شيء واحد نعرفه أنه يمكننا معالجة الاكتئاب وتجنب الانتحار. |
Das stimmt. Und Doch sind wir hier, meine Kirche in Oxford, halb losgelöst von Ereignissen, die weit weg entfernt geschahen, Doch mit angeschlagenem Glauben. | TED | هذا صحيح. مع هذا ها نحن في كنيستي في أكسفورد شبه منفصلين عن الأحداث التي حدثت بعيداً جداً, لكن إيماننا قد تأثر. |
Aber ja, selbstverständlich. Mr Rainsford, nehmen Sie Doch bitte hier Platz. | Open Subtitles | أوه, نعم, بالطبع من فضلك إجلس هنا, يا سيد رينسفورد |
Auf einem persönlichen Level nicht viel, aber in der Gesamtbevölkerung Doch genug, um die Sterberate bei Herzerkrankungen in der Bevölkerung zu verschieben. | TED | ليس بكثير، على مستوى الفرد، ولكن ما فيه الكفاية على مستوى المجموعة لنقل معدلات الإصابة بأمراض القلب في مجموعة كاملة. |
Doch ich muss sagen, dass es sich dabei nicht mehr um Naturkatastrophen handelt. | TED | ولكن يجب أن أقول ان تلك المشكلة لم تكن بسبب الكوارث الطبيعية. |
Warten wir noch ab, während wir weiter experimentieren, Doch die ersten Ergebnisse sind erstaunlich. | TED | انتظروا قليلاً ريثما نقوم بتكرار التجربة مرة أخرى. ولكن النتائج الأولية كانت مذهلة. |
Doch Wissenschaftler sollten sicherlich vorsichtig mit Experimenten sein, die Bedingungen hervorrufen, die es in der natürlichen Welt zuvor noch nicht gab. | TED | ولكن بكل تأكيد يجب على العلماء أخذ الخيطة والحذر حول تجارب قد تولد حالات غير مسبوقة في العالم الطبيعي. |
Doch Ende des 5. Jahrhunderts n. Chr. war die große Bibliothek verschwunden. | TED | ولكن بحلول نهاية القرن الخامس الميلادي، كانت المكتبة العظيمة قد اختفت. |
Doch schließlich erkannten wir: Die Monster sind nicht dort draußen -- sie hausen in uns. | TED | ولكن في النهاية، اكتشفنا أن الوحوش لا تقبع هناك بل هي توجد في داخلنا. |
Doch in letzter Zeit hat kein Jahresbericht eines Energiekonzerns mehr ein Kraftwerk auf der Titelseite. | TED | لكن في الآونة الأخيرة، أي تقرير سنوي لشركة كهرباء لا يوجد محطة للطاقة فيه. |
Doch das passiert unbewusst, sodass man nicht einmal etwas davon bemerkt. | TED | لكن ذلك يحدث من دون وعي انت لا تدرك حدوثها. |
Das ist unser heutiger Wissensstand, Doch wie sieht die Zukunft aus? | TED | هذا ما توصلنا إليه حتى الآن، لكن ماذا عن المستقبل؟ |
Sie funktionieren nicht immer genau wie unser visuelles System, aber wir sind Doch einer Technologie, die wie unser visuelles System funktioniert, recht nahe gekommen. | TED | وهي نوعا ما تعمل بشكل مختلف عن نظامنا البصري، لكن رغم ذلك فقد قمنا بعمل جيد في جعل التكنولوجيا تعمل كنظامنا البصري. |
Jeder versicherte mir, dass Landwirte Versicherungen wollten, Doch unsere Hauptkunden waren einfach nicht bereit zu kaufen. | TED | داوم كل شخص على إخباري أن الفلاحين يريدون التأمين لكن عملاءنا المبدئيون ببساطة لم يشتروا |
Er mag sein Gesicht vor jedem verstecken, Doch nicht vor mir. | Open Subtitles | نعم قومى بإخفاء هذا الوجه من كل رجل ، أنقذينى |
- Es gehört nicht Ihnen. - Das wissen Sie Doch, oder? | Open Subtitles | أنه لا يخصك أنت تعرفين ذلك , أليس كذلك ؟ |
Doch um die Herzen und Gedanken der Menschen zu erreichen, müssen Sie auch alle miteinbeziehen. | TED | ولكن من أجل أن تملك قلوب وعقول الناس يجب عليك أيضا أن تكون شمولياً. |
Sie sind beide so nett, lassen Sie uns Doch was zusammen machen. | Open Subtitles | أنتما الأثنان كنتما لطيفان معى لماذا لا نستمر على ذلك ؟ |
Frauen spielen zwar beim Aufbau der Demokratie eine wachsende Rolle, Doch in Spitzenpositionen sind sie nach wie vor nur begrenzt vertreten. | UN | ويزداد نطاق الدور الذي تلعبه المرأة في بناء الديمقراطية، إلا أن أعدادهن لا تزال محدودة في مناصب القيادة العليا. |
Und Doch, wenn du deine Lieder betrachtest, könnte man argumentieren, dass die besten gar nicht von dir handelten, sondern von jemand anderem? | TED | فإذا نظرت إلى أعمالك الخاصة، يمكن القول أن أفضل أعمالك لم تكن تدور حولك مطلقا، بل كانت عن شخص آخر؟ |
Das wäre Doch ein tolles Kapitel für dein Buch: "Wie es ist, wenn ich hungere." | Open Subtitles | لماذا تزعقى ؟ صنع فصل ممتاز. هكذا يشعر لكي يكون جائع، الشخص الأول، مفرد. |
Doch macht nicht allein der Krieg das Leben im Kongo schwierig. | TED | بيد أن الحرب ليست المسوغ الوحيد لتعذر أسباب العيش فيها. |
Das sind keine Edelsteine, Doch ihr Glanz gilt als etwas Besonderes. | Open Subtitles | إنه ليس من الأحجار الكريمة ولكنه يعطي لمعانا خاصا وفريدا |
Aber es wäre Doch witzig, einfach etwas ganz anderes zu sehen. | Open Subtitles | هل انتِ لا تريدي سماع النورما؟ كلا,انا لا اقصد ذلك |
Sie muss Doch gemerkt haben, dass mit mir etwas nicht stimmte. | Open Subtitles | كانت من الغباء ألا تحس أن هناك خـلل في حياتي |
Wenn du nichts Besseres zu tun hast, dann versuch's Doch noch mal. | Open Subtitles | إذا لم يكن لديك شيء أفضل للعمل لم لا تحاولُي ثانيةً؟ |
Doch hört niemand genau genug zu. Ich jedoch glaube sehr, dass dies wahr ist. | TED | ولم يستمع احدٌ بما فيه الكفاية حتى اليوم .. ولكني أؤمن بهذا جداً |