However, the predictable nature of the CTITF will give it enough flexibility to prepare suitable plans to achieve this objective. | UN | لكن طبيعة فرقة العمل التي يمكن التنبؤ بها ستتيح لها مرونة كافية لإعداد خطط مناسبة لتحقيق هذا الهدف. |
The strategy encompasses core and non-core resources, with the goal of securing a predictable multi-year resource base for UN-Women. | UN | وتشمل الاستراتيجية الموارد الأساسية وغير الأساسية، وذلك بهدف تأمين قاعدة موارد متعددة السنوات يمكن التنبؤ بها للهيئة. |
Specifically, the absence of predictable and sustainable funding has been linked to a number of critical operational limitations, including: | UN | وعلى وجه التحديد، رُبط غياب تمويل يمكن التنبؤ به ويتسم بالاستدامة بعدد من القيود التنفيذية الجوهرية، ومنها: |
Peacebuilding is a long-term process that requires predictable and sustained commitment on the part of all stakeholders; | UN | بناء السلام عمليةٌ طويلة الأجل تتطلب التزاما مستمرا يمكن التنبؤ به تمارسه جميع الأطراف المعنية؛ |
The need to have consistent and predictable funding and ongoing dialogue with partners to support financing of programmes was also noted. | UN | وأشير أيضا إلى ضرورة الحصول على تمويل ثابت ويمكن التنبؤ به وإجراء حوار مستمر مع الشركاء لدعم تمويل البرامج. |
Adequate and predictable resources for the functions of the secretariat | UN | إتاحة موارد مناسبة ويمكن التنبؤ بها لقيام الأمانة بمهامها |
The financial, operational, security and other challenges in providing these services on a regular and predictable basis are daunting. | UN | ويواجه توفير هذه الخدمات بصفة منتظمة يمكن التنبؤ بها تحديات مالية وتشغيلية وأمنية هائلة وغيرها من التحديات. |
Delegations also welcomed the monitoring and evaluation framework for solutions, and the development of more predictable partnerships in this area. | UN | ورحبت الوفود أيضاً بإطار رصد الحلول وتقييمها، وبإقامة المزيد من الشراكات التي يمكن التنبؤ بها في هذا المجال. |
The provision of increased, predictable and effective development aid is pivotal for growth and sustainable development and poverty reduction. | UN | إن توفير المساعدة الإنمائية الكبيرة والتي يمكن التنبؤ بها والفعالة مسألة جوهرية للنمو والتنمية الحقيقية وخفض الفقر. |
It was essential for it to have a predictable means of funding. | UN | والمهم بالنسبة له أن يكون لديه وسيلة تمويل يمكن التنبؤ بها. |
Firm and predictable support was crucial, and she was very grateful to Governments that had been providing her office with funds. | UN | وأن الدعم الثابت والذي يمكن التنبؤ به عامل بالغ الأهمية، كما أعربت عن امتنانها للحكومات التي توفر الأموال لمكتبها. |
However, other delegations believed that the current system was obsolete and that it should be changed into an equitable and predictable system. | UN | غير أن وفودا أخرى رأت أن النــظام الحالي نظام فــات أوانه وينبغي تغييره بحيث يصبح نظاما عادلا يمكن التنبؤ به. |
In this regard, we call upon the Member States to provide it with adequate resources on a timely and predictable basis. | UN | وفي هذا الصدد، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى تزويدها بالموارد الكافية وفي الوقت المناسب وعلى أساس يمكن التنبؤ به. |
It was agreed that improvements in market access for least developed countries should be granted on a secure and predictable basis. | UN | واتفق على أنه ينبغي إتاحة التحسن في النفاذ إلى الأسواق لأقل البلدان نموا على أساس مضمون يمكن التنبؤ به. |
Consultations on financing United Nations operational activities are under way, aimed at putting financing on a more predictable and assured basis. | UN | وتجري حاليا مشاورات بشأن تمويل اﻷنشطة التنفيذية لﻷمم المتحدة بهدف وضع عملية التمويل على أساس مضمون ويمكن التنبؤ به. |
They considered that the Department's activities should be funded on a more secure and predictable basis. | UN | واعتبرت هذه الوفود أنه ينبغي تمويل أنشطة اﻹدارة على أساس أضمن ويمكن التنبؤ به بشكل أكبر. |
Its report could serve as a solid foundation for an equitable, predictable and sustainable mechanism for setting those rates. | UN | ويمكن اتخاذ تقرير الفريق أساسا قويا لوضع آلية تتسم بالعدل والاستدامة ويمكن التنبؤ بها لتحديد هذه المعدلات. |
It was unduly preoccupied with the achievement of stable and predictable prices in a market where, by nature, prices were uncertain. | UN | ولقد انشغل القرار بلا موجب بتحقيق أسعار ثابتة ويمكن التنبؤ بها في سوق تتسم فيه اﻷسعار، بطبيعتها، بعدم اليقين. |
But that prerogative must be exercised in a way that makes their work predictable and thus more credible. | UN | ولكن ينبغي ممارسة هذه الخصوصية بطريقة يمكن أن تجعل أداءها قابلا للتنبؤ به وبالتالي أكثر مصداقية. |
These measures will provide more predictable funding to the Agency. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن توفر للوكالة تمويلا أكثر قابلية للتنبؤ به. |
These would be undertaken in a predictable and orderly manner that will not compromise staff morale or performance. | UN | وستجرى هذه التخفيضات بطريقة قابلة للتنبؤ بها وتكون منظمة بحيث لا تضر بمعنويات الموظفين أو بأدائهم. |
And that's great in the holidays, but it makes you predictable. | Open Subtitles | ،هذا عظيماً في الوضع العام و لكن يجعلك أفعالك متوقعة |
Denial is the most predictable of all human responses. | Open Subtitles | النكران هو أكثر شيئ متوقع في الردود البشرية. |
Such support is critical in ensuring predictable and sustainable funding to enable UNFPA to plan and deliver its multi-year programmes. | UN | وهذا التأييد أمر جوهري في ضمان تمويل قابل للتنبؤ ومستدام لتمكين الصندوق من تخطيط وتنفيذ برامجه المتعددة السنوات. |
He stressed that the flow of asylum-seekers required predictable and systematic management. | UN | وشدد على أن تدفق طالبي اللجوء يتطلب إدارة منهجية قابلة للتنبؤ. |
Those members also considered that it would make the annual assessments of Member States less stable and predictable. | UN | ورأى أولئك الأعضاء أيضا أن ذلك سيجعل الأنصبة السنوية المقررة على الدول الأعضاء أقل ثباتا وسيقلل من إمكانية التنبؤ بها. |
predictable financing and availability of more staff in house are necessary ingredients to ensure the future of this programme. | UN | لذا فإن وجود تمويل يمكن توقعه وتوفير موظفين من داخل الأونكتاد شرطان ضروريان لضمان مستقبل هذا البرنامج. |
The reaction was predictable and many of the Iranian participants at the conference were arrested on their return to Tehran. | UN | وكان رد الفعل متوقعاً حيث تم احتجاز العديد من الإيرانيين الذين اشتركوا في المؤتمر، بعد عودتهم إلى طهران. |
So for now, I trust that your behavior's predictable. | Open Subtitles | لذا الآن، أنا على ثقة بأن behavlorك متوقّع. |