ويكيبيديا

    "a la pregunta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على السؤال
        
    • على سؤال
        
    • إلى السؤال
        
    • عن السؤال
        
    • على هذا السؤال
        
    • على الفقرة
        
    • على استفسار
        
    • على المسألة
        
    • عن سؤال
        
    • على الأسئلة
        
    • للسؤال
        
    • على التساؤل
        
    • إلى سؤال
        
    • إلى المسألة
        
    • عن هذا السؤال
        
    Con ello estoy respondiendo a la pregunta formulada por mi amigo del Pakistán. UN لذلك فإنني بصدد اﻹجابة على السؤال الذي طرحه صديقي ممثل باكستان.
    También aquí reside la respuesta a la pregunta de quién plantea una amenaza a quien. UN وهنا أيضا تكمن اﻹجابة على السؤال القائل من الذي يشكل التهديد، وضد من.
    Así pues, la respuesta inmediata a la pregunta anterior está clara para nosotros. UN وعليه، فإن الإجابة الفورية على السؤال المطروح أعلاه واضحة في ذهننا.
    Respondiendo a la pregunta sobre la circuncisión femenina, dijo que no se practicaba. UN وردا على سؤال بشأن ختان البنات، قالت إنه غير معمولا به.
    En cuanto a la pregunta " ¿Qué? " , ésta se refiere específicamente al carácter y al alcance de las garantías negativas de seguridad. UN وإذا انتقلت إلى السؤال " ماذا؟ " فإن هذا السؤال الفرعي يشير بالتحديد إلى طبيعة ونطاق أي تأكيدات أمن سلبية.
    La opinión de la Corte ha proporcionado una respuesta autorizada a la pregunta que le formuló la Asamblea General. UN وقد وفرت فتوى المحكمة إجابة صادرة من سلطة مختصة على السؤال الذي طرحته الجمعية العامة عليها.
    Sin embargo, como se explicaba en nuestra respuesta a la pregunta anterior, los delitos de terrorismo no se consideran delitos políticos. UN غير أن الجرائم الإرهابية، كما سبق شرح ذلك في معرض ردنا على السؤال السابق، لا تعتبر جرائم سياسية.
    La información facilitada en respuesta a la pregunta anterior es pertinente también para esta pregunta. UN للرد على هذا الاستفسار يرجى الرجوع إلى المعلومات المقدمة ردا على السؤال السابق.
    Si su respuesta a la pregunta anterior es afirmativa, ¿forman las estrategias antes mencionadas parte de su plan nacional de aplicación? UN وإذا كان ردكم على السؤال أعلاه بنعم، فهل تشكل الاستراتيجيات المشار إليها أعلاه جزءاً من خطتكم الوطنية للتنفيذ؟
    Algunas de las actividades que se realizan en el ámbito de la rehabilitación ya se han indicado en la respuesta a la pregunta No. 9. UN مع الإشارة إلى أن جهوداً تُبذل في مجال إعادة التأهيل، أشرنا إلى بعضها في معرض الإجابة على السؤال رقم 9 أعلاه.
    La Sra. Keller no cree haber recibido respuesta clara a la pregunta que formuló sobre los grupos sociales. UN وأضافت السيدة كيلير أنها لم تتلق ردا واضحا على السؤال الذي وجهته بشأن المجموعات الاجتماعية.
    Algunos de estos programas se explican detalladamente en la respuesta a la pregunta 28. UN وسيرد شرح مفصل لبعض هذه البرامج في الإجابة على السؤال الثامن والعشرين.
    Si su respuesta a la pregunta 12 ha sido afirmativa, conteste las siguientes preguntas: UN إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية:
    Si su respuesta a la pregunta 12 ha sido afirmativa, conteste las siguientes preguntas: UN إذا أجبتم بنعم على السؤال 12 أعلاه، يرجى الإجابة على الأسئلة التالية:
    Si tanto ama nuestro sistema legal como dice, responda a la pregunta. Open Subtitles أنت تدعي أنك تحب نظامنا القانوني كثيرا اجب على السؤال
    En respuesta a la pregunta de qué se consideraba trabajo a jornada parcial, la representante dijo que se trataba de menos de 30 horas por semana. UN وردا على سؤال عما يعتبر عملا غير متفرغ، قالت الممثلة إن المعني بذلك هو العمل الذي لا يبلغ ٣٠ ساعة في الاسبوع.
    Creo que con esto respondo a la pregunta del representante del Irán. UN وأعتقد أنني بذلك أكون قد أجبت على سؤال ممثل إيران.
    Respondiendo a la pregunta de si se preveía adoptar alguna medida para mejorar esa situación, la representante dijo que las mujeres de las zonas rurales desempeñaban un papel primordial en sus comunidades, porque durante el decenio precedente muchos hombres habían muerto o migrado. UN وردا على سؤال بشأن ما إذا كان من المزمع اتخاذ أية تدابير لتحسين هذا الوضع، قالت الممثلة إن المرأة الريفية تقوم بدور قيادي في مجتمعاتها المحلية ﻷن كثيرا من الرجال قد توفوا أو هاجروا خلال العقد الماضي.
    En cuanto a la pregunta 27 sobre la supuesta falta de acceso a asistencia jurídica, el orador considera que las diferencias entre los dos sistemas son insignificantes. UN وبالانتقال إلى السؤال 27 عن الزعم بعدم الحصول على خدمات محام قال إن الفوارق بين النظامين ليست لها أهمية.
    No obstante, la Sala puede obligar al testigo a responder a la pregunta. UN على أنه يجوز للدائرة أن تجبر الشاهد على اﻹجابة عن السؤال.
    La División respondió negativamente a la pregunta, sobre la base de las siguientes consideraciones: UN وجاء رد الشعبة القضائية على هذا السؤال بالنفي، استناداً إلى الاعتبار التالي:
    La respuesta a la pregunta 1.3 contiene detalles sobre el régimen jurídico de la Comisión encargada de las organizaciones de beneficencia. UN انظر الرد على الفقرة 1-3 أعلاه للاطلاع على تفاصيل عن الوضع القانوني للجنة المؤسسات الخيرية.
    La tercera parte de los hombres y de las mujeres contestaron positivamente a la pregunta relativa a la existencia de un problema de salud o físico que duraba más de seis meses. UN وثمة الثلث من كل من الرجال والنساء قد رد بالإيجاب على استفسار بشأن وجود مشكلة صحية أو بدنية لمدة تزيد عن ستة أشهر.
    Por último, la oradora lamenta que el Gobierno no haya respondido a la pregunta 17 de la lista. UN وأخيرا، أعربت عن أسفها بشأن عدم إجابة الحكومة الكندية على المسألة 17 المدرجة على قائمة المسائل.
    No se respondió a la pregunta de cuál era el porcentaje de propietarias de tierras. UN ولم يقدم أي جواب عن سؤال حول نسبة النساء اللائي يملكن اﻷراضي.
    Lo siento, pero eso era la respuesta correcta a la pregunta anterior. Open Subtitles آسف، لكن ذلك يمكن أن يكون الجواب الصحيح للسؤال الأخير
    No hay una respuesta única a la pregunta de cómo hacer extensiva la protección a esos trabajadores. UN وليست هناك إجابة وحيدة على التساؤل عن كيفية مد نطاق الحماية ليشمل هؤلاء العمال.
    Con respecto a la pregunta de la representante de Israel, dice que las negociaciones con la Autoridad Palestina e Israel siguen en marcha. UN أما بالنسبة إلى سؤال ممثلة إسرائيل قالت إن المناقشات مع السلطة الفلسطينية وإسرائيل مستمرة.
    40. Con respecto a la pregunta formulada en la comunicación del Relator Especial, el Ministerio del Interior del Land de Baviera proporcionó la información que se expone a continuación. UN 40- بالإشارة إلى المسألة التي تطرق لها البلاغ الموجه من المقرر الخاص، قدمت وزارة داخلية مقاطعة بافاريا المعلومات التالية:
    Algunos de los Estados que respondieron negativamente a la pregunta indicaron que no resultaba aplicable en su país porque el cultivo ilícito de plantas para la producción de drogas era insignificante o inexistente. UN وبيَّن بعض الدول المجيبة بالنفي عن هذا السؤال بأنه لا ينطبق على بلد كل منها، حيث إن زراعة محاصيل المخدّرات غير المشروعة غير ذات شأن أو غير موجودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد