ويكيبيديا

    "a las disposiciones de" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • لأحكام
        
    • مع أحكام
        
    • إلى أحكام
        
    • على أحكام
        
    • بأحكام
        
    • الى أحكام
        
    • في أحكام
        
    • عن أحكام
        
    • إلى ترتيبات
        
    • وﻷحكام
        
    • بالأحكام الواردة في
        
    • إلى الأحكام
        
    • الى أبعد من الحدود المنصوص
        
    Es muy poco habitual que las partes convengan en someter su contrato a las disposiciones de una convención. UN وقال إن من النادر إلى أبعد الحدود أن يتفق طرفان على إخضاع عقدهما لأحكام اتفاقية.
    Es delito simular ser un celebrante de matrimonios o celebrar un matrimonio contrario a las disposiciones de la Ley. UN ويُجرِّم القانون انتحال شخصية الموظف المختص بإجراءات الزواج، أو توثيق الزواج بما يخالف لأحكام هذا القانون.
    El trato que se les dispensaba era conforme a las disposiciones de la Convención de 1951 sobre el estatuto de los refugiados. UN والمعاملة التي توفر لهم تنسجم مع أحكام اتفاقية عام ١٥٩١ المتعلقة بوضع اللاجئين.
    No está claro en el informe si las mujeres que sufren discriminación sexual han interpuesto alguna demanda acogiéndose a las disposiciones de la Convención. UN ولا يتضح من التقرير ما إذا كانت أية دعاوى قد رفعت استنادا إلى أحكام الاتفاقية بواسطة نساء تعرضن للتمـيـيـز الجنسـي.
    Esto se aplica igualmente a las disposiciones de la Convención Colectiva de Trabajo No. 25. UN وينطبق هذا كذلك على أحكام اتفاقية العمل الجماعية رقم ٥٢.
    Las partes no sólo deben dar cumplimiento a las disposiciones de los tratados, sino también han de asegurarse de que las otras partes estén aplicando esas disposiciones. UN وليس من الضروري أن يفي كل طرف بأحكام المعاهدات وحسب، بل ينبغي أن يتأكد من أن اﻷطراف اﻷخرى تنفذ تلك اﻷحكام.
    Sin embargo, los casos de secuestro de niños se refieren a las disposiciones de los artículos 224 y 225 del Código Penal. UN بيد أن حالات اختطاف الأطفال تخضع لأحكام المادتين 224 و225 من قانون العقوبات.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
    El Comité recomienda que el Estado Parte considere la posibilidad de dar pleno efecto en su ordenamiento jurídico a las disposiciones de la Convención. UN وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التنفيذ التام لأحكام الاتفاقية في نظامها القانوني المحلي.
    Dichas medidas también se oponen abiertamente a las disposiciones de numerosas resoluciones de las Naciones Unidas y convenciones internacionales, entre ellas las siguientes: UN كذلك تشكل هذه التدابير خرقا صريحا لأحكام عدد كبير من قرارات الأمم المتحدة والاتفاقات الدولية الأخرى ذات الصلة ومنها:
    Se consideraba la posibilidad de tomar nuevas medidas en el futuro para velar por que se promovieran y protegieran los derechos de la mujer, con arreglo a las disposiciones de la Convención. UN ومن المتوقع اتخاذ إجراءات أخرى في المستقبل لكفالة تعزيز وحماية حقوق المرأة وفقا لأحكام الاتفاقية.
    Los datos e informaciones que se hayan transmitido a la Autoridad de conformidad con el presente contrato se considerarán confidenciales con arreglo a las disposiciones de los reglamentos. UN تعتبر البيانات والمعلومات التي تقدم إلى السلطة بموجب هذا العقد سرية وفقا لأحكام هذا النظام.
    Inmediatamente después se tomaron medidas para enmendar y revisar nuestra legislación a fin de ajustarla a las disposiciones de esta Convención. UN واتخذنا بعد ذلك إجراءات فوريــة لتعديل وتنقيــح التشريعات المغربية لجعلها تتواءم مع أحكام تلك الاتفاقية.
    El mandato de la Conferencia expresa claramente que tanto su labor como sus resultados han de ajustarse plenamente a las disposiciones de la Convención. UN وتنص ولاية المؤتمر بوضوح على أن تكون أعماله ونتائجه متفقة تماما مع أحكام الاتفاقية.
    Su política se ajusta a las disposiciones de las resoluciones del grupo de temas No. 6, que la delegación de Ucrania apoyó. UN وتتماشى سياساتها مع أحكام القرارات الواردة في المجموعة ٦، لذلك فقد أيدها وفده.
    A ese respecto, se refirió a las disposiciones de los artículos 5, 7, 10, 43, 246 y 286 de la Constitución. UN وأشير في هذا الشأن إلى أحكام المواد ٥ و٧ و٠١ و٣٤ و٦٤٢ و٦٨٢ من الدستور.
    En este contexto, se hizo referencia a las disposiciones de los Convenios de Ginebra relativas al personal médico y de protección civil. UN وأشير في هذا السياق إلى أحكام اتفاقيات جنيف المتعلقة بالموظفين الطبيين وأفراد الدفاع المدني.
    Se hizo referencia a las disposiciones de los estatutos de los tribunales para la ex Yugoslavia y Rwanda. UN وأشير إلى أحكام النظامين اﻷساسيين لمحكمتي يوغوسلافيا السابقة ورواندا.
    Un mayor recurso a las disposiciones de la Convención y de otros instrumentos de derechos humanos fortalecería aún más el papel del FIDA en estas iniciativas. UN والاعتماد اعتماداً أكبر على أحكام الاتفاقية وغيرها من صكوك حقوق الإنسان يعزز دور الصندوق في هذه المساعي.
    La oradora espera que Maldivas reconsidere sus reservas a las disposiciones de la Convención que no se ajusten a la Shari ' a islámica. UN وأعربت عن أملها في أن تعيد ملديف النظر في تحفظاتها على أحكام الاتفاقية التي لا تتماشى مع الشريعة الإسلامية.
    Malta ha adherido a las disposiciones de la Convención sobre el Derecho del Mar. UN وتلتزم مالطة بأحكام اتفاقية قانون البحار.
    Los Estados pequeños invariablemente acuden a las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas para lograr que se respete y se preserve su soberanía. UN وتنظر الدول الصغيرة بثبات الى أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة لضمان احترام سيادتها والمحافظة عليها.
    La Declaración se amplió en base a las disposiciones de la Carta, abarcando los cinco tipos de derechos que mencioné. UN وقد توسع اﻹعلان في أحكام الميثاق، شاملا جميع أنواع الحقوق الخمسة التي ذكرتها.
    Se expresó la opinión de que los mencionados factores no debían figurar como alternativas a las disposiciones de la Ley Modelo. UN وأعرب عن الرأي القائل بأن العوامل المذكورة أعلاه لا ينبغي أن ترد كبدائل عن أحكام القانون النموذجي .
    v) A los efectos, entre otros, de la protección contra la devolución y del acceso a las disposiciones de recepción, se debe registrar individualmente a los hombres y mujeres solicitantes de asilo y se les deben expedir los documentos apropiados en que constara su condición de solicitantes de asilo, que deberían ser válidos hasta que se adoptara una decisión definitiva sobre la solicitud de asilo; UN `5 ' ولأغراض عدة منها الحماية من الإعادة القسرية وكذلك إمكانية الوصول إلى ترتيبات الاستقبال، ينبغي تسجيل كل من الذكور والإناث من ملتمسي اللجوء، وإصدار مستندات مناسبة لهم تعكس وضعهم كملتمسي لجوء وينبغي أن تظل سارية إلى حين اتخاذ قرار بشأن طلب التماس اللجوء؛
    A este respecto, debe prestarse la atención suficiente a la situación y necesidades especiales de los países proveedores tradicionales, y a las disposiciones de las resoluciones del Consejo Económico y Social que apoyan a los países proveedores tradicionales. UN وفي هذا الصدد، ينبغي إيلاء الاعتبار على نحو واف للحالة الخاصة للبلدان التقليدية المزودة للمخدرات ولاحتياجاتها وﻷحكام قرارات المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تدعم البلدان المزودة التقليدية.
    Las autoridades competentes comunican a la Comisión Europea la información que consideran pertinente conforme a las disposiciones de su respectivos reglamentos. UN لذلك فإن السلطات المختصة هي التي تتولى مهمة إبلاغ المعلومات ذات الصلة، بعد تقييمها، إلى اللجنة الأوروبية، وذلك عملا بالأحكام الواردة في لوائح كل منها.
    La autonomía ha fomentado la cohesión, porque como respuesta a las necesidades particulares de cada región permite tratar autónomamente los problemas que se plantean, con medidas que se suman a las disposiciones de la legislación básica. UN فتفويض المسؤوليات يزيد من عملية الإندماج، إذ أنه، استجابة للاحتياجات الخاصة في كل إقليم، يعطي استقلالا ذاتيا في بعض المسائل عندما يكون ذلك مناسبا، وهو ما يضيف إلى الأحكام التشريعية الأساسية.
    El Gobierno de Su Majestad el Sultán y Yang Di-Pertuan de Brunei Darussalam manifiesta sus reservas en cuanto a las disposiciones de la Convención que puedan ir en contra de la Constitución de Brunei Darussalam y de las creencias y principios del islam, la religión del Estado, y, sin perjuicio del carácter general de dichas reservas, expresa en particular sus reservas a los artículos 14, 20 y 21 de la Convención. UN ولا ينطوي انضمام جمهورية سنغافورة الى الاتفاقية على القبول بالواجبات التي تذهب الى أبعد من الحدود المنصوص عليها في دستور جمهورية سنغافورة، ولا القبول بأي واجب ﻹدخال أي حق يجاوز الحقوق المنصوص عليها بموجب الدستور. ٤- إن سنغافورة هي جغرافيا واحدة من أصغر البلدان المستقلة في العالم وأكثرها اكتظاظاً بالسكان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد