Es aplicable a los delitos contra la integridad territorial y la unidad nacional de Turquía. | UN | وهي عقوبة واجبة التطبيق على الجرائم المرتكبة ضد السلامة اﻹقليمية والوحدة الوطنية لتركيا. |
Además, el Código Penal estipula expresamente las penas aplicables a los delitos relativos a la promoción de actividades terroristas. | UN | وعلاوة على ذلك، ينص القانون الجنائي بالتحديد على عقوبات تفرض على الجرائم التي تعزز الأنشطة الإرهابية. |
Dicha disposición también se aplica a los delitos cometidos en el extranjero, si el autor es ciudadano de Liechtenstein o residente en Liechtenstein. | UN | وينطبق هذا الحكم أيضا على الجرائم المرتكبة في الخارج، إذا كان مرتكب الجرم من مواطني ليختنشتاين أو مقيما في ليختنشتاين. |
La respuesta de la policía de Kosovo a los delitos que afectan a las minorías étnicas ha seguido mejorando. | UN | وظلت الأعمال التي تقوم بها شرطة كوسوفو للتصدي للجرائم التي ترتكب ضد الأقليات العرقية تتحسن باستمرار. |
En el párrafo 9 del artículo 95 del Código Penal se establece que la prescripción no se aplica a los delitos de desaparición forzada. | UN | وتنص الفقرة 9 من المادة 95 من القانون الجنائي على أن قانون التقادم المسقط لا ينطبق على جرائم الاختفاء القسري. |
No obstante en el presente informe sólo se hará referencia a los delitos considerados más relevantes. | UN | بيد أنه لن يشار في هذا التقرير إلا إلى الجرائم التي تعتبر أكثر وثاقه بالموضوع. |
Por regla general, se deniega el carácter político a los delitos graves con violencia, en particular los asesinatos. | UN | وكقاعدة عامة، لا تضفي السمة السياسية على الجرائم الخطيرة المترافقة هي والعنف، ولا سيما الاغتيالات. |
Considera que se impuso al autor una pena de acuerdo con los textos aplicables a los delitos que se le imputaban. | UN | وتعتبر أن العقوبة الصادرة ضد صاحب البلاغ تمت في إطار احترام النصوص المنطبقة على الجرائم التي أدين بارتكابها. |
Como consecuencia, el régimen general es aplicable también a los delitos de corrupción. | UN | ومن ثمّ، تنطبق تلك الأحكام العامّة أيضا على الجرائم المتصلة بالفساد. |
Además, muchos acuerdos de cooperación bilateral no se aplican a los delitos comprendidos en el Protocolo sobre Armas de Fuego. | UN | وعلاوة على ذلك، لا ينطبق العديد من اتفاقات التعاون الثنائية على الجرائم المدرجة في بروتوكول الأسلحة النارية. |
Su competencia debería limitarse a los delitos que tengan carácter verdaderamente internacional de conformidad con los tratados en vigor. | UN | وينبغي قصر اختصاصها على الجرائم التي يكون لها طابع دولي حقا بموجب المعاهدات السارية. |
Si bien el Gobierno de Haití está obligado a respetar las disposiciones de la Ley de Amnistía, la amnistía propiamente tal se limita a los delitos cometidos por motivos políticos. | UN | وعلى الرغم من أن حكومة هايتي عليها أن تحترم بنود قانون العفو، فإن العفو نفسه مقصور على الجرائم المرتكبة ﻷسباب سياسية. |
31. La prescripción no puede aplicarse a los delitos graves recogido en el derecho internacional, como son los delitos contra la humanidad. | UN | ١٣- لا يجوز أن يسري التقادم على الجرائم الجسيمة حسب مفهوم القانون الدولي من قبيل الجرائم المرتكبة ضد اﻹنسانية. |
La prescripción no se aplicará a los delitos graves conforme al derecho internacional que sean por naturaleza imprescriptibles. | UN | ولا يسري التقادم على الجرائم التي تعتبر خطيرة بموجب القانون الدولي وغير القابلة للتقادم بحكم طبيعتها. |
Esta pena se reputará común a los delitos en concurso. | UN | وتعتبر هذه العقوبة شاملة للجرائم التي ارتكبها. |
Lo mismo se aplica a los delitos penales de producción no autorizada y posesión de material nuclear y sustancias químicas de alto riesgo en virtud de los artículos 186 y 187. | UN | وينطبق هذا أيضا على جرائم إنتاج وحيازة مواد نووية ومواد كيميائية خطرة بدون ترخيص، بموجب المادتين 186 و 187. |
El Parlamento aprobó la propuesta con respecto a los delitos de terrorismo graves. | UN | وأقر البرلمان هذا الاقتراح بالنظر إلى الجرائم الإرهابية الجسيمة. |
Otros limitan la competencia de los tribunales militares a los delitos de naturaleza estrictamente militar cometidos por personal militar. | UN | وتحصر نظم أخرى اختصاص المحاكم العسكرية في الجرائم ذات الطبيعة العسكرية البحتة التي يرتكبها أفراد عسكريون. |
El artículo 1 establece que el terrorismo, constituye, entre otras cosas, una de las causas que dan origen a los delitos de blanqueo de dinero. | UN | وتنص المادة 1 على أن الإرهاب من الجرائم التي تشكل مصدرا من مصادر غسل الأموال. |
Las leyes nacionales de Myanmar permiten hacer frente eficazmente a los delitos cometidos por ciudadanos y extranjeros. | UN | ويجري بصورة فعالة التعامل مع الجرائم التي يرتكبها مواطنون أو أجانب وفقا لقوانين ميانمار المحلية. |
Refiriéndose a los delitos de honor, Qatar mencionó que esas prácticas no podían tener lugar por ser contrarias al islam. | UN | وبالإشارة إلى جرائم غسل العار، ذكرت قطر أنه لا يمكن لهذه الممارسات أن تحدث نظراً لأنها تتنافى مع الإسلام. |
La pena de muerte es una medida excepcional de castigo que se aplica a los delitos penales más graves. | UN | وتفرض عقوبة الإعدام كتدبير استـثنائي للمعاقبة على الأفعال الإجرامية الأكثر خطورة. |
También se plantearía la cuestión de si la jurisdicción debería extenderse a los delitos cometidos dentro del mar territorial de Somalia, así como la necesidad del consentimiento de Somalia. | UN | كما ستُثار نفس المسألة المتعلقة بما إذا كان يجب توسيع نطاق الولاية القضائية لتشمل الجرائم المرتكبة داخل البحر الإقليمي للصومال، وضرورة الحصول على موافقة الصومال. |
En el anexo D figuran las estadísticas correspondientes a los delitos mencionados y sus penas máximas. | UN | ويورد المرفق دال إحصاءات عن الجرائم المذكورة أعلاه وأقصى حد لعقوبتها. |
Ampliación del ámbito de aplicación del Código a los delitos extraterritoriales. | UN | تمديد نطاق القانون ليشمل الجرائم خارج الإقليم. |
El ejemplo que se da se refiere a los delitos previstos en las convenciones que se ocupan del tráfico ilícito de estupefacientes. | UN | والمثال المعطى يتعلق بالجرائم الواردة في إطار الاتفاقيات التي تتناول الاتجار غير المشروع بالمخدرات. |
1. Las disposiciones de dicho Código se aplicarán a los delitos que hayan sido cometidos parcial o totalmente en el Sudán. | UN | 1- تسري أحكام هذا القانون على كل جريمة ارتكبت كلها أو بعضها في السودان. |
No obstante, las disposiciones concretas se refieren principalmente a los delitos contra la vida y la integridad de la persona en general, a los delitos contra la libertad personal, la honra y la dignidad de la persona y a los delitos contra la libertad sexual. | UN | غير أن اﻷحكام القانونية المحددة تشير أساسا الى الجرائم ضد حياة الفرد وسلامته عموما، والجرائم ضد حرية الفرد الشخصية وشرفه وشخصيته، والجرائم ضد الحرية الجنسية. |