Actualmente, muchas de las empresas pertenecen a sus directores y empleados, que adquirieron los activos a precios muy bajos. | UN | ويملك كثير من مؤسسات المشاريع حاليا مديروها وعمالها، الذين حصلوا على أصول شركاتهم بأسعار بخسة جدا. |
Exportadores de petróleo: tasa de crecimiento del PIB a precios constantes de 1990 | UN | البلدان المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة |
No exportadores de petróleo: tasa de crecimiento del PIB a precios constantes de 1990 | UN | البلــدان غير المصدرة للنفط: معدل نمو الناتج المحلي الاجمالي بأسعار ١٩٩٠ الثابتة |
Sueldos Millones de NSI, a precios corrientes | UN | مليون شاقل إسرائيلي جديد، بالأسعار الجارية |
Se obtuvieron suministros de limpieza localmente a precios inferiores a lo esperado. | UN | وكانت لوازم التنظيف متوفرة محليا بأسعار أدنى مما كان متوقعا. |
Otro consiste en atraer a pacientes extranjeros a clínicas especializadas que proporcionan atención sanitaria de alta calidad a precios competitivos. | UN | ومن العناصر اﻷخرى اجتذاب المرضى اﻷجانب إلى العيادات المتخصصة التي تقدم رعاية صحية عالية الجودة بأسعار تنافسية. |
El objetivo es lograr un adecuado suministro de viviendas a precios o alquileres asequibles para atender la demanda de los sectores público y privado. | UN | والهدف المنشود من ذلك هو توفير العدد الكافي من المساكن بأسعار أو إيجارات مقبولة لتلبية الطلب في القطاعين العام والخاص. |
Antes de ese momento, afirma que alquilaba menos tanques de almacenamiento en Le Havre y Rotterdam y a precios más bajos. | UN | وتدعي الشؤون الدولية أنها كانت تستأجر، قبل ذلك الوقت، سعة تخزينية أقل في لوهافر وروتردام بأسعار أكثر انخفاضاً. |
46. Proporción de la población con acceso estable a medicamentos esenciales a precios razonables | UN | نسبة السكان الذين يمكنهم الحصول على العقاقير الأساسية بأسعار ميسورة بشكل مستدام |
Su Gobierno ha pedido la transferencia de tecnología ecológicamente racional a los países en desarrollo a precios asequibles. | UN | وإن حكومة بلده دعت إلى نقل التكنولوجيا السليمة بيئيا إلى البلدان النامية بأسعار يمكن تحملها. |
Los DIU se colocan gratuitamente y los restantes anticonceptivos se venden a precios módicos, subvencionados por el Estado. | UN | وتركب الموانع الرحمية بالمجان بينما تباع باقي وسائل منع الحمل بأسعار زهيدة بدعم من الدولة. |
Además, las participantes pudieron abastecerse de esos productos de las mercancías que necesitaban en la India a precios considerablemente más bajos. | UN | إضافة إلى ذلك، نجحت المشاركات في الحصول على هذه السلع من الهند بأسعار أقل بكثير مما يدفعه الآخرون. |
Los costos de esta prohibición provendrían principalmente de los costos de reestructuración, pues ya se dispone de sustitutos a precios similares. | UN | وسيأتي معظم تكاليف هذا الحظر في باب إعادة تشكيل هياكل المؤسسات المنتجة نظراً إلى وجود بدائل بأسعار مشابهة. |
Por lo tanto, el vendedor revendió las mercancías a otros compradores a precios reducidos. | UN | وعليه، فقد قام البائع بإعادة بيع البضائع إلى مشترين آخرين بأسعار مخفَّضة. |
Actualmente organiza licitaciones periódicas que permiten poner productos de primera necesidad a disposición de la población a precios muy competitivos. | UN | وهي تنظم بالفعل الأسواق الموسمية التي تتيح طرح المنتجات ذات الضرورة الأولية على السكان بأسعار تنافسية للغاية. |
El hecho provoca que los productos cubanos se comercialicen a precios más bajos que el resto de las producciones. | UN | ويؤدي هذا الأمر إلى تسويق المنتجات الكوبية بأسعار أقل من أسعار غيرها من المنتجات الأخرى المماثلة. |
Ingreso nacional bruto a precios básicos constantes | UN | الدخل القومي الإجمالي بالأسعار الأساسية الحالية |
Productividad nacional bruta a precios corrientes | UN | الإنتاجية الإجمالية الوطنية بالأسعار الحالية |
Debemos seguir esforzándonos por que los medicamentos estén disponibles a precios razonables, sobre todo para las personas de los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن نواصل الكفاح من أجل توفير الأدوية بتكلفة معقولة، ولا سيما للمصابين بهذا الوباء في البلدان النامية. |
Acceso a productos y servicios básicos a precios cercanos al precio de costo | UN | الحصول على السلع والخدمات الأساسية بسعر يكاد يقترب من سعر التكلفة |
Además, existen muchos restaurantes en los alrededores del Centro de Conferencias que ofrecen un servicio de calidad a precios razonables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك توجد مطاعم عديدة بجوار مركز المؤتمرات، وهي توفّر خدمات من نوعية جيّدة وبأسعار مناسبة. |
ii) Aumento de 2,9 millones de dólares en el costo de los suministros médicos debido a precios más elevados y a un aumento previsto del número de consultas; | UN | `2 ' زيادة بمقدار 2.9 مليون دولار في تكاليف اللوازم الطبية نظرا لارتفاع الأسعار وتزايد العدد المتوقع لزيارات المرضى؛ |
Para 1990, esta especie había dejado de pescarse, pero sigue siendo capturada incidentalmente en las redes de enmalle para peces espada y puede ser vendida en el mercado a precios más elevados que éstos. | UN | وانتهى الصيد المستهدف بحلول 1990، لكن ما زالت هذه الأنواع تصطاد عرضا في عمليات صيد السمك السياف بالشباك الخيشومية ويمكن بيعها في السوق بأثمان أعلى من ثمن السمك السياف. |
Acceso a las tierras, la vivienda y los servicios básicos a precios asequibles | UN | الحصول على الأرض والمسكن والخدمات الأساسية بكلفة ميسورة |
Si esa cifra se traduce a precios más recientes de 2009, el déficit se eleva a 20.000 millones de dólares. | UN | وإذا تُرجم هذا العجز إلى أسعار عام 2009 الأحدث عهدا، فإنه يصبح 20 بليون دولار. |
Y segundo ¿Se podrá llevar a cabo a precios que permitirán al país sostener un sistema de salud sin ayuda de donantes extranjeros al cabo de 5 ó 10 años? | TED | واثنان، هل سينجح بالسعر الذي سيمكّن البلاد من إستدامة نظام رعاية صحية بدون المساعدات الأجنبية بعد خمس الى 10 سنوات؟ |
Por tanto, en las estimaciones presupuestarias de una misión se reflejan sus necesidades brutas de equipo, a las que se resta la cantidad de equipo enviado por otras misiones, valorado todo a precios unitarios estandarizados. | UN | وعليه فإن تقديرات ميزانية أي بعثة تعكس إجمالي احتياجاتها من المعدات، مطروحا منها كمية المعدات المنقولة من بعثات أخرى، وجميعها مسعﱠرة بالمعدلات القياسية لتكلفة الوحدة. |
39. Se necesitan inversiones para garantizar el acceso equitativo de todas las personas al agua potable a precios asequibles y a servicios adecuados de saneamiento. | UN | 39 - واختتمت قائلة إن الاستثمار مطلوب لكفالة حصول جميع الأشخاص بشكل عادل على مياه شرب نقية، وبتكلفة معقولة وتصحاح كاف. |
44. Se informó al Comité de que los precios unitarios de muchos componentes físicos y de equipo se habían calculado a precios de catálogo, sin tener en cuenta que la Corte podía negociar adquisiciones al por mayor. | UN | 44 - وبلغ اللجنة أن أسعار الوحدة للعديد من أجهزة المعدات الحاسوبية وقطع التجهيز قد احتسبت على أساس أسعار القائمة، ولم تأخذ في عين الاعتبار قدرة المحكمة على المساومة بالجملة. |
Nota: La línea de pobreza es de 120 paridades del poder adquisitivo en dólares por persona por mes a precios de 1990. | UN | ملاحظة: خط الفقر هو ٠٢١ دولارا للشخص شهريا حسب أسعار عام ٠٩٩١. |
a precios y tipos de cambio de 2007, la cifra se situaría en unos 62.000 millones de dólares. | UN | وبالأسعار وأسعار الصرف السائدة في عام 2007، يساوي هذا المبلغ حوالي 62 بليون دولار. |