ويكيبيديا

    "adopta" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تعتمد
        
    • تتخذ
        
    • يتخذ
        
    • يعتمد
        
    • تتخذها
        
    • وتتخذ
        
    • ويعتمد
        
    • ويتخذ
        
    • يتخذها
        
    • وتعتمد
        
    • يتخذه
        
    • تعتمدها
        
    • تتبنى
        
    • يتبنى
        
    • ويتبع
        
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta esa recomendación de la Mesa? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد هذه التوصية؟
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta la recomendación de la Mesa? UN فهل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة تعتمد توصية المكتب؟
    No adopta medidas sobre la base de los resúmenes del Presidente ni de conclusiones convenidas. UN ولا تتخذ إجراءات استنادا الى موجزات مقدمة من الرئيس أو نتائج متفق عليها.
    Esta decisión se tomaría si Washington no adopta medidas para dejar de alentar el secuestro de naves y las salidas ilegales desde la nación caribeña. UN وسيتخذ هذا القرار إذا لم تتخذ واشنطن تدابير للعدول عن تشجيع اختطاف السفن والخروج غير المشروع من هذه الدولة الكاريبية.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida respecto de las reclamaciones por esos costos. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Es la primera vez que un gran número de países adopta un Plan de Acción de tal naturaleza. UN وكانت هذه المرة اﻷولى التي يعتمد فيها عدد كبير من البلدان وثيقة من هذا النوع.
    Esto también se refleja en las medidas que adopta el Estado con objeto de garantizar un trabajo productivo. UN وينعكس هذا أيضا في التدابير التي تتخذها الدولة حاليا لضمان العمالة المثمرة.
    El Comité Ejecutivo del Fondo Multilateral Provisional se encarga de examinar y aprobar los proyectos y adopta decisiones sobre el desembolso de fondos. UN إن اللجنة التنفيذية للصندوق المتعدد اﻷطراف مسؤولة عن استعراض المشاريع واعتمادها وتتخذ القرارات بشأن صرف اﻷموال.
    ¿Puedo considerar que la Asamblea General adopta la recomendación del Comité de Conferencias? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعيــــة العامة تعتمد توصية لجنة المؤتمرات؟
    adopta el presente dictamen a tenor del párrafo 7 del artículo 22 de la Convención. UN تعتمد اﻵراء التي انتهت إليها بموجب الفقرة ٧ من المادة ٢٢ من الاتفاقية،
    El letrado hace referencia a la jurisprudencia del Comité de Derechos Humanos en que se adopta ese criterio. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    Además, adopta medidas para garantizar los derechos de las minorías nacionales que en algunos casos estuvieron a punto de perder su identidad en el período de la dominación soviética. UN وهي فضلا عن ذلك تتخذ التدابير اللازمة لضمان حقوق اﻷقليات الوطنية التي كاد بعضها يفقد هويته خلال السيطرة السوفياتية.
    En sus períodos de sesiones semestrales, la Comisión, para bien o para mal, formula sus propias recomendaciones y adopta sus propias decisiones, y asume plena responsabilidad por ellas. UN فهذه اللجنة تتخذ في الدورات التي تعقدها مرة كل سنتين توصياتها وقراراتها صحيحة كانت أو خاطئة، وهي بالتالي مسؤولة عنها.
    El texto que se adopte debería mostrar muy claramente que la entidad adjudicadora es quien adopta la decisión final. UN ويجب أن يبين النص المعتمد بوضوح أن الجهة المشترية هي التي تتخذ القرار النهائي.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida respecto de las reclamaciones por esos gastos. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف.
    En consecuencia, el Grupo no adopta ninguna medida respecto de las reclamaciones por esos costos. UN وبناء على ذلك، لا يتخذ الفريق أي إجراء بشأن المطالبات المتعلقة بهذه التكاليف.
    Esa visión, que no es favorable a las mujeres, adopta diversas formas, algunas de las cuales influyen directamente en su persistencia. UN وهذا المفهوم، وهو في غير صالح المرأة، يتخذ أشكالا متنوعة، ويؤثر بعض هذه الأشكال تأثيرا مباشرا على بقائه.
    En tales casos, el Grupo adopta el valor total reclamado en el formulario. UN وفي هذه الحالات، يعتمد الفريق القيمة الإجمالية المذكورة في استمارة المطالبة.
    En la medida de lo posible, el Gobierno adopta un criterio no intervencionista en las decisiones económicas de las empresas, a no ser que haya preocupaciones sociales o políticas imperiosas. UN التدخـــل فــي القــرارات الاقتصاديـة التي تتخذها المؤسسات التجارية ما لم تكن هناك شواغل اجتماعية وسياسية غالبة.
    Por ese Decreto se estableció también la Comisión de Igualdad de Oportunidades, que controla, en Irlanda de Norte, la aplicación del Decreto, investiga las prácticas discriminatorias ilegales y, cuando es necesario, adopta las medidas coercitivas adecuadas. UN وقد تم بموجب هذا المرسوم إنشاء لجنة تكافؤ الفرص ﻷيرلندا الشمالية، وهي اللجنة التي تستعرض مدى الالتزام بالمرسوم، وتحقق في الممارسات التمييزية غير المشروعة وتتخذ عند الاقتضاء إجراءات ﻹنفاذ المرسوم.
    Al presentar esta propuesta, el Administrador adopta un planteamiento basado en los siguientes cuatro principios: UN ويعتمد مدير البرنامج، لدى تقديم هذا الاقتراح، نهجا يستند الى المبادئ اﻷربعة التالية:
    Ese apoyo adopta diversas formas. La primera será el apoyo financiero para organizar las elecciones. UN ويتخذ ذلك الدعم أشكالاً مختلفة، أولها تقديم الدعم المالي من أجل تنظيم الانتخابات.
    Las medidas unilaterales socavan el multilateralismo, particularmente cuando las adopta el contribuyente más importante. UN فالتدابير الانفرادية تقوض التعددية، وخاصة عندما يكون من يتخذها المساهم الرئيسي اﻷكبر.
    Tras el debate, el Comité adopta recomendaciones teniendo en cuenta las cuestiones planteadas. UN وتعتمد اللجنة توصيات بعد إجراء المناقشة آخذة في الاعتبار المسائل المطروحة.
    Además, las medidas que adopta el Consejo en su modalidad actual dan como resultado la polarización de la comunidad internacional siguiendo lineamientos políticos. UN وفضلا عن ذلك، يسفر الإجراء الذي يتخذه المجلس بشكله الحالي في أغلب الأحيان عن استقطاب المجتمع الدولي على أسس سياسية.
    Sin embargo, los valores de cada sociedad pueden dar la tónica de las políticas y medidas que un Estado adopta a fin de cumplir sus obligaciones internacionales. UN إلا أن قيم كل مجتمع يمكن أن تجسد السياسات والتدابير التي تعتمدها دولة معينة من أجل الوفاء بالتزاماتها الدولية.
    La mujer que adopta a un niño goza de licencia para su cuidado de la misma duración que la madre que tiene un hijo propio. UN وتمنح المرأة التي تتبنى طفلاً إجازة للعناية بالطفل لنفس الفترة الممنوحة ﻷم عن ابنها بالولادة.
    Como mujeres, es una satisfacción para nosotras la Plataforma de Acción de Beijing, en que se adopta un criterio amplio respecto de la emancipación de la mujer. UN وكنساء، فإننا نشعر بالارتياح إزاء منهاج عمل بيجين، الذي يتبنى نهجا شاملا نحو تمكين المرأة.
    En el proyecto se adopta un criterio de carácter normativo al examinar la modificación de los patrones de empleo por sectores, ocupación, edad y género. UN ويتبع المشروع نهجا تحكمه السياسة العامة في دراسة أنماط العمالة المتغيرة حسب القطاع والمهنة والعمر ونوع الجنس.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد