ويكيبيديا

    "afectadas por la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المتضررة من
        
    • المتأثرة
        
    • المتضررين من
        
    • المتضررات من
        
    • تأثرا
        
    • تأثراً
        
    • المتأثرين
        
    • متأثرة
        
    • تضررا من
        
    • أصابها
        
    • المنكوبة
        
    • التي تأثرت
        
    • المتضررة جراء
        
    • تضررت من
        
    • تضرروا من
        
    También constituyen un gran impedimento para la reconstrucción de las regiones afectadas por la guerra. UN كما تشكل عائقا ضخما أمام إعادة إعمار المناطق المتضررة من الحرب.
    Observando que en los países pobres la distribución geográfica de la pobreza coincide con la de las tierras afectadas por la sequía y la desertificación, UN وإذ نلاحظ أن جغرافية الفقر في البلدان الفقيرة تطابق جغرافية المناطق المتضررة من الجفاف والتصحر،
    - hay 250 millones de hectáreas de tierras afectadas por la desertificación en Sudamérica; UN :: تبلغ مساحة الأراضي المتأثرة بالتصحر في أمريكا الجنوبية 250 مليون هكتار؛
    Las zonas afectadas por la DDTS solamente: Se dispone de datos desglosados UN المناطق المتأثرة بالتصحر وتدهور الأراضي والجفاف فقط: هناك بيانات مفصلة
    De hecho, el embargo posterior complicó la tarea de los organismos que prestan asistencia a las poblaciones afectadas por la guerra. UN وأدى في الواقع الحظر المترتب عليها إلى تعقيد مهمة المؤسسات التي تقدم المساعدة إلى السكان المتضررين من الحرب.
    Comienzos de 1997 Proyecto con seis centros de orientación de mujeres que trabajan especialmente con mujeres provenientes de Europa oriental afectadas por la trata de mujeres. UN أوائل ٧٩٩١ مشروع مع ٦ مراكز ﻹسداء المشورة للمرأة، تعمل على نحو خاص مع نساء أوروبا الشرقية المتضررات من الاتجار بالنساء.
    El UNICEF ha realizado una evaluación rápida de las necesidades educacionales y psicosociales de los niños de las zonas afectadas por la sequía. UN وأنجزت اليونيسيف تقييما سريعا للاحتياجات التعليمية والنفسية والاجتماعية للأطفال في المناطق المتضررة من الجفاف.
    En las zonas afectadas por la guerra, más del 70% de las bombas manuales y de los centros de abastecimiento de agua necesitan obras de rehabilitación. UN وفي المناطق المتضررة من الحرب، هناك 70 في المائة من المضخات اليدوية والمحطات المائية التي تحتاج إلى إصلاح.
    A este respecto, el ofrecimiento de incentivos económicos y sociales por la comunidad internacional, sobre una base colectiva, a las comunidades y poblaciones afectadas por la guerra desempeñaba un papel esencial. UN ومما كان له في هذا الصدد دور أساسي، الحوافز الاقتصادية والاجتماعية التي يقدمها المجتمع الدولي على أساس جماعي إلى السكان المحليين والمجتمعات المحلية المتضررة من الحروب.
    El UNICEF facilitó asistencia a 271 escuelas de zonas de Puerto Príncipe afectadas por la violencia, así como a su personal docente. UN وقدمت اليونيسيف مساعدات لـ 271 مدرسة ولمعلميها، تغطي المناطق المتضررة من أعمال العنف في بورت أو برنس.
    Se estimó que 750.000 personas vivían en las zonas afectadas por la hambruna y corrían riesgo de muerte. UN ويعيش في المناطق المتأثرة بالمجاعة عدد يقدر بـ 000 750 شخص، وهم معرضون لخطر الموت.
    La mayoría eran civiles procedentes de las zonas afectadas por la escasez que atravesaba Bustan Al-Qasr para tener acceso a artículos más baratos. UN وكان معظم الضحايا مدنيين قادمين من المناطق المتأثرة بنقص في المواد الأساسية عبر بستان القصر للحصول على سلع أرخص ثمناً.
    Esto hace que haya poco apoyo público para la inversión y el desarrollo de las zonas afectadas por la desertificación. UN وهذا يجعل التأييد العام لاستثمار وتنمية المناطق المتأثرة بالتصحر قليلا.
    Consciente de sus responsabilidades hacia su pueblo, el Sudán ha tratado de suministrar asistencia alimentaria y otro tipo de socorro a sus poblaciones afectadas por la guerra en todo el país, incluidas las zonas controladas por los rebeldes. UN إن السودان، إنطلاقا من تحمله لمسؤوليته تجاه مواطنيه، قد سعى ﻹيجاد وسيلة ﻹيصال العون الغذائي لمواطنيه المتضررين من الحرب أينما وجدوا، بما في ذلـــك المواطنون في المناطق التي تقع تحت سيطرة التمرد.
    El Gobierno del Sudán reitera que está decidido a ayudar a todas las personas afectadas por la guerra, en cualquier parte del mundo, inclusive a las asediadas en zonas de rebelión. UN إن حكومة السودان تكرر تأكيدها وعزمها الصادق على إغاثة كل مواطنيها المتضررين من الحرب، وفي أي مكان، بما في ذلك المواطنون المحاصرون والمتواجدون في مناطق التمرد.
    La Asamblea también ha instado a los Estados a que adopten medidas especiales para proteger a las niñas afectadas por la guerra en una resolución dedicada a la niña. UN كما حثت الجمعية الدول على اتخاذ تدابير خاصة من أجل حماية البنات المتضررات من الحرب، في قرار خُصص للطفلة.
    Los refugios para mujeres y otros medios de apoyo para mujeres afectadas por la violencia reciben fondos públicos de todos los Länder. UN ويتوفر التمويل العام لمآوى النساء وغيرها من سبل دعم النساء المتضررات من العنف في جميع الأقاليم.
    Las poblaciones que viven en medio de conflictos civiles y étnicos son las más directamente afectadas por la desintegración social. UN وإن الناس الذين يعيشون في حالات نزاع مدني أو عرقي هم أكثر اﻷشخاص تأثرا بصورة مباشرة بالانحلال الاجتماعي.
    Se ha reconocido que las condiciones de vida de millones de personas afectadas por la desertificación son muy sensibles a la variabilidad del clima y al cambio climático. UN وقد أُقر بأن الأوضاع المعيشية لملايين المتضررين من جراء التصحر تتأثر تأثراً شديداً بالتغيرات والتبدلات المناخية.
    Estas familias de agricultores están compuestas fundamentalmente por residentes que regresan del Pakistán y personas afectadas por la guerra y desplazadas en el interior del país. UN وأسر المزارعين المذكورة مؤلفة أساسا من المقيمين العائدين من باكستان واﻷشخاص المشردين محليا المتأثرين بالحرب.
    Las relaciones con Bulgaria han seguido afectadas por la controversia, aún sin resolver, relativa a la cuestión del idioma. UN أما العلاقات مع بلغاريا فقد ظلت متأثرة بالنزاع الذي لم يجد حلا بعد بشأن مسألة اللغة.
    La JS5 resaltó, entre otras cosas, que las mujeres eran las más afectadas por la falta de protección laboral y seguridad social. UN وأكدت الورقة المشتركة 5 عدة أمور منها أن النساء هن الفئة الأكثر تضررا من غياب حماية العمل والضمان الاجتماعي.
    En cuanto al objetivo 7, relacionado con el medio ambiente, en 2007 se construyeron 343 puntos de abastecimiento de agua en las zonas del Afganistán meridional afectadas por la sequía y el conflicto. UN وفيما يتعلق بالهدف 7، المتصل بالبيئة، تم في عام 2007 تشييد 343 موقعا للتزود بالمياه داخل المجتمعات المحلية في أجزاء من جنوب أفغانستان التي أصابها الجفاف وتأثرت بالصراعات.
    El PNUD debe tener paciencia y valor para ocuparse de las regiones afectadas por la pobreza. UN والبرنامج اﻹنمائي يجب عليه أن يتحلى بالصبر والشجاعة اللازمين لمعالجة المناطق المنكوبة بالفقر.
    En las zonas afectadas por la afluencia de personas desplazadas, el UNICEF prestó apoyo para el mejoramiento del abastecimiento de agua y el saneamiento. UN وفي المناطق التي تأثرت بوصول المشردين، قدمت اليونيسيف الدعم لتنمية إمدادات المياه وتحسين المرافق الصحية.
    La cooperación de las autoridades y el pueblo congoleños es fundamental para que la MONUC pueda cumplir su mandato en beneficio de las poblaciones afectadas por la crisis actual. UN والتعاون بين السلطات الكونغولية وأفراد الشعب ضرورة أساسية إذا ما أريد للبعثة أن تقوم بولايتها بما يعود بالنفع على فئات السكان المتضررة جراء الأزمة الحالية.
    Sólo en África, durante apenas 50 años, se han visto afectadas por la desertificación áreas del tamaño de países enteros. UN ففي افريقيا وحدها، خلال ٥٠ سنة تقريبا تضررت من جراء التصحر مناطق بحجم البلدان.
    En cuanto a la documentación ciudadana, se cumplió la meta de otorgar documentos a 45.000 personas afectadas por la desaparición de registros de identidad originales durante el conflicto. UN وفيما يتعلق بالتوثيق المدني، أنجز غرض إصدار وثائق ﻟ ٠٠٠ ٤٥ شخص تضرروا من جراء اختفاء سجلات الهوية اﻷصلية خلال النزاع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد