En opinión de algunos miembros, era imposible codificar unas normas sobre los actos unilaterales. | UN | فقد رأى بعض الأعضاء أن من المستحيل تدوين قواعد بشأن الأفعال الانفرادية. |
Sin embargo, algunos miembros expresaron interés en que se siguiera estudiando la idea. | UN | ومع ذلك فقد أبدى بعض الأعضاء اهتماما بمواصلة دراسة هذه الفكرة. |
algunos miembros recordaron, asimismo, que la Convención de 1997 aún no había entrado en vigor y que, por consiguiente, carecía de respaldo universal. | UN | كما ذكّر بعض الأعضاء بأن اتفاقية عام 1997 لم تدخل بعد حيز النفاذ وبالتالي فهي تفتقر إلى التأييد الواسع النطاق. |
algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. | UN | وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكرو أسبابهم في ذلك. |
algunos miembros opinaron que la Comisión debía pedir la orientación de la Asamblea General acerca de la forma de atender esas peticiones en el futuro. | UN | وارتأى بعض الأعضاء أن اللجنة ينبغي أن تسعى إلى الحصول على توجيه من الجمعية العامة عن كيفية معالجة تلك الطلبات مستقبلا. |
Sin embargo, algunos miembros opinaron que esta cuestión sólo podía ser tratada de manera condicional, sin que se adoptara una postura definitiva. | UN | إلا أن بعض الأعضاء رأوا أنه لا يمكن معالجة هذه المسألة إلا على أساس شرطي بدون تبني موقف نهائي. |
algunos miembros señalaron que había otros centros de capacitación que reunían las condiciones para ser incluidos en el inventario. | UN | وأشار بعض الأعضاء إلى أنه توجد مراكز تدريب إضافية تستوفي شروط الأهلية لإدراجها في القائمة الحصرية. |
algunos miembros expresaron su apoyo incondicional al análisis y las recomendaciones del Secretario General, mientras que otros manifestaron su desacuerdo con determinadas recomendaciones. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن الدعم الكامل لتحليل الأمين العام وتوصياته، في حين أعرب آخرون عن عدم موافقتهم على بعض التوصيات. |
algunos miembros opinaron que el sentido de las declaraciones interpretativas a menudo era ambiguo y que, por lo tanto, su motivación permitiría aclararlo. | UN | ورأى بعض الأعضاء أن مدلول الإعلانات التفسيرية مدلول غامض في أغلب الأحيان، ولذلك فإن بيان الأسباب من شأنه توضيح المدلول. |
algunos miembros adujeron que, en muchos casos, los aumentos grandes entre una escala y otra reflejaban un aumento efectivo de la capacidad de pago. | UN | وذكر بعض الأعضاء أنّ الزيادات الكبيرة من جدول إلى آخر تعكس في حالات عديدة زيادة فعلية في القدرة على الدفع. |
algunos miembros destacaron que los mecanismos de verificación no tenían ningún valor si no se podía actuar efectivamente contra los posibles infractores. | UN | وشدد بعض الأعضاء على عدم جدوى آليات التحقق في حال انعدام أي وسيلة لاتخاذ إجراءات فعالة ضد المخالفين المحتملين. |
A este respecto, algunos miembros señalaron que se deberían reforzar las garantías negativas de seguridad. | UN | وفي هذا الصدد، أشار بعض الأعضاء إلى وجوب تعزيز مفهوم الضمانات الأمنية السلبية. |
algunos miembros señalaron que las posibilidades de lograr la unidad seguían siendo realistas. | UN | وذكر بعض الأعضاء أن احتمال تحقيق الوحدة لا يزال احتمالا واقعيا. |
algunos miembros estuvieron de acuerdo en general con el razonamiento y las conclusiones del informe. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن اتفاقهم العام مع التعليلات والاستنتاجات التي توصل إليها التقرير. |
algunos miembros abogaron por un grupo más grande, mientras que otros opinaron que un grupo más pequeño sería más eficiente. | UN | ودعا بعض الأعضاء إلى تشكيل فريق أكبر في حين رأى آخرون أن فريقاً أصغر سيكون أكثر كفاءة. |
A ese respecto, algunos miembros consideraron que la prestación por peligrosidad debía pagarse si las ausencias no excedían de siete días consecutivos. | UN | وفي هذا الصدد، رأى بعض الأعضاء أنه يتعين دفع بدل الخطر إذا لم تتجاوز فترة الغياب سبعة أيام متتالية. |
algunos miembros manifestaron que las múltiples amenazas planteadas exigían el desarrollo y la plena utilización de sistemas de alerta temprana. | UN | وأعرب بعض الأعضاء عن رأي مفاده أن التهديدات المتشابكة تستلزم إنشاء نظم للإنذار المبكر واستخدامها بشكل كامل. |
Sin embargo, algunos miembros de la CDI deseaban una reglamentación más clara. | UN | لكن بعض أعضاء اللجنة رغب في تنظيم يكون أكثر وضوحا. |
algunos miembros de la Comisión han repetido esas objeciones y expresado sus motivos. | UN | وقد كرر بعض أعضاء اللجنة تلك الاعتراضات وذكروا أسبابهم في ذلك. |
A consecuencia del historial de morosidad en el pago de sus deudas de algunos miembros de la comunidad diplomática de las Naciones Unidas, un importante banco había decidido no conceder más préstamos a misiones ni a diplomáticos. | UN | ونتيجة لتواني بعض أفراد الجالةي الدبلوماسية عن تسديد ديونهم، قرر أحد المصارف البارزة وقف إقراض البعثات أو الدبلوماسيين. |
algunos miembros consideraron que el plan esquemático debía reforzarse a fin de dar mejores garantías del cumplimiento de esa obligación. | UN | وكان لدى البعض شعور بأنه ينبغي تعزيز الملخص التخطيطي لكي يقدم ضمانات أفضل تكفل القيام بهذا الواجب. |
La Secretaría expresa su agradecimiento a aquellos Estados Miembros, entre ellos algunos miembros del Consejo de Seguridad, que han realizado contribuciones. | UN | والأمانة العامة ممتنة للدول الأعضاء بما في ذلك بعض الدول الأعضاء في مجلس الأمن، التي تقدمت بمساهمات. |
algunos miembros manifestaron preocupación ante el hecho de que sólo se penalizara muy estrictamente la violación de menores de 14 años de edad, dado que también las ancianas y las discapacitadas eran igualmente vulnerables. | UN | وأعرب بعضهم عن القلق من أنه لا يعاقب بصورة شديدة جدا إلا على اغتصاب القاصرات دون سن ١٤ سنة، في حين أن كبيرات السن والمعوقات معرضات لذلك بنفس القدر. |
Para sus deliberaciones el Grupo de Trabajo tuvo ante sí las propuestas sometidas por escrito por algunos miembros del Grupo. | UN | وكان معروضا على الفرقة العاملة لمداولاتها مقترحات مكتوبة مقدمة من بعض أعضائها. |
En cuanto a la duración de los planes de pago, algunos miembros opinaron que debía limitarse estrictamente su duración y algunos sugirieron un período máximo de tres a seis años. | UN | أما فيما يتعلق بمدد خطط السداد، فرأى عدد من الأعضاء أنه ينبغي أن تكون محدودة للغاية، واقترح بعضهم أن تتراوح المدة القصوى بين ثلاث وست سنوات. |
algunos miembros del Comité Mixto expresaron la esperanza de que el contrato que se concertara fuera ventajoso para la Caja y abarcara todos los servicios actuariales necesarios. | UN | وأعرب عدة أعضاء في المجلس عن أملهم في إمكان إبرام عقد بشروط مواتية للصندوق، يشمل جميع الخدمات الاكتوارية المطلوبة. |
Sin embargo, espero más observaciones de algunos miembros del Comité Ejecutivo. | UN | وأتوقع مع ذلك الحصول على تعليقات أخرى من بعض البلدان الأعضاء في اللجنة التنفيذية. |
algunos miembros de la Conferencia de Desarme han promovido con frecuencia una mayor colaboración entre la Conferencia y la sociedad civil. | UN | وأعرب أعضاء مؤتمر نزع السلاح مراراً عن تأييدهم تعزيز العمل المشترك بين المؤتمر والمجتمع المدني. |
Gracias a sus investigaciones, algunos miembros del ejército se enfrentaban a procesos por violaciones de los derechos humanos. | UN | فالنتائج التي انتهت إليها أسفرت عن محاكمة بعض الأفراد العسكريين بتهمة انتهاك حقوق الإنسان. |
En relación con las cualidades necesarias de la nueva Directora, algunos miembros de la Junta convinieron en que la persona nombrada debía contar con experiencia en recaudación de fondos y desarrollo de proyectos. | UN | وفيما يتصل بسمات المدير الجديد، اتفق بعض عضوات المجلس على أهمية تمتعه بالمهارات في مجالي جمع التبرعات ووضع المشروعات. |
algunos miembros de grupos minoritarios nacionales también ocupaban cargos en la administración pública. | UN | كما أن أفرادا ينتمون الى جماعات اﻷقليات القومية يعملون كذلك في اﻹدارة الحكومية. |
algunos miembros del Comité indicaron que ya se había sentado un precedente al reconocer como entidades consultivas a organizaciones de esas características. | UN | وأشار عدد من أعضاء اللجنة إلى أن سابقة قد سجلت بالفعل بمنح المركز لهذه الأنواع من المنظمات في الماضي. |