ويكيبيديا

    "atender a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلبية
        
    • لتلبية
        
    • بتلبية
        
    • للوفاء
        
    • اﻻستجابة
        
    • تلبي
        
    • التعامل مع
        
    • وتلبية
        
    • تستجيب
        
    • يلبي
        
    • الاستجابة إلى
        
    • العناية
        
    • يخدم
        
    • ولتلبية
        
    • لﻻستجابة
        
    El resto de la tala bien podría usarse para atender a un porcentaje considerable de las necesidades de energía del mundo. UN أما باقي الخشب المقطوع فينطوي على إمكانيات كبيرة لاستخدامه في تلبية نسبة كبيرة من الاحتياجات العالمية من الطاقة.
    No obstante, cabe recordar los principios generales siguientes que regulan los enfoques para atender a las necesidades financieras. UN غير أنه يمكن اﻹشارة إلى المبادئ الغالبة التالية التي تتحكم في نُهُج تلبية الحاجات المالية:
    Esta dotación de personal mínima puede incrementarse para atender a las necesidades extraordinarias, tales como las actividades sobre el terreno. UN وقد يتعين زيادة هذا العدد الأدنى من الموظفين من أجل تلبية الاحتياجات التشغيلية الإضافية مثل الأنشطة الميدانية.
    La comunidad internacional debe formular una estrategia adecuada para atender a sus necesidades. UN وعلى المجتمع الدولي أن يضع استراتيجية مناسبة لتلبية احتياجات هؤلاء السكان.
    Esos países son especialmente vulnerables porque se han centrado en atender a la demanda de los consumidores de países desarrollados. UN وتعاني هذه البلدان من الانكشاف بصفة خاصة بسبب تركيزها على تلبية الطلب الاستهلاكي في البلدان المتقدمة النمو.
    Por ejemplo, hace esfuerzos encomiables para modernizar la industria farmacéutica a fin de atender a las necesidades médicas en esos países. UN فهي تبذل، على سبيل المثال، جهوداً مشكورة للارتقاء بالصناعات الصيدلانية من أجل تلبية الاحتياجات الطبية في هذه البلدان.
    Todos los países, desarrollados, en desarrollo o en transición, se enfrentan con la importante tarea de mejorar la calidad de vida de las generaciones actuales sin comprometer la capacidad de las futuras para atender a sus propias necesidades. UN وإن التحدي الحاسم الذي يواجه جميع البلدان، سواء أكانت بلدانا متقدمة أو نامية أم تمر في مرحلة انتقالية، هو تحسين نوعية الحياة لﻷجيال الحالية دون المس بقدرات اﻷجيال المقبلة على تلبية احتياجاتها الخاصة.
    También se están celebrando consultas sobre la mejor forma de establecer los centros y de velar por que puedan atender a las necesidades de los países de cada región a largo plazo. UN وتتواصل المشاورات للنظر في أفضل طريقة ﻹنشاء المراكز وضمان نجاحها في اﻷجل الطويل في تلبية احتياجات بلدان كل منطقة.
    Además, hay que atender a las necesidades básicas de la población que se agregará inevitablemente en los próximos 30 años. UN وعلاوة على ذلك، يجب تلبية الاحتياجات اﻷساسية للسكان التي ستضاف بالضرورة في اﻟ ٠٣ سنة المقبلة.
    En los casos en que no pareciese viable ninguna de esas dos opciones, en el Plan se recomendaba la prestación de asistencia a los países de primer asilo para ayudarlos a atender a las necesidades de los refugiados. UN ودعت الخطة، عندما لا يتسنى أي منهما، الى توفير المساعدة، الى بلدان اللجوء اﻷول لمعاونتها على تلبية احتياجات اللاجئين.
    El concepto de las oficinas provisionales, que se describe en la sección II.B supra, se formuló para atender a esa necesidad. UN وقد طور مفهوم المكتب المؤقت الذي قدم وصف له في الفرع الثاني - باء أعلاه، تلبية لتلك الحاجة.
    Estas previsiones tienen por objeto atender a las necesidades iniciales de los dos órganos subsidiarios establecidos por la Convención. UN وهذه الخطة تستهدف تلبية الاحتياجات اﻷولية للهيئتين الفرعيتين اللتين أنشأتهما الاتفاقية.
    También permitiría que las reservas de las Naciones Unidas volvieran a sus niveles normales y fortalecería la capacidad de la Organización de atender a las expectativas de los Estados Miembros. UN كما أن ذلك سيسمح بعودة احتياطي اﻷمم المتحدة إلى المستويات الطبيعية، وتعزيز قدرة المنظمة على تلبية توقعات الدول اﻷعضاء.
    Por el momento la Sección tiene sólo 21 puestos de plantilla para atender a las necesidades de dicho personal. UN ويوجد في الوقت الحالي ١٢ وظيفة ثابتة في قسم خدمات الدعم الالكتروني لتلبية احتياجات هؤلاء الموظفين.
    También ofrece una capacidad de reserva limitada para atender a una gran diversidad de imprevistos en terrenos y condiciones climáticas adversas. UN ويتكفل أيضا بتوفير قدرة احتياطي محدودة لتلبية نطاق عريض من حالات الطوارئ في أراضٍ وأحوال جوية غير مواتية.
    Las limitaciones de recursos todavía no han permitido a la secretaría de la UNCTAD atender a las necesidades preliminares del GP en todas las esferas solicitadas. UN ولكن محدودية الموارد لم تسمح ﻷمانة اﻷونكتاد بعد بتلبية الحاجات اﻷولية للسلطة الفلسطينية في جميع المجالات المطلوبة.
    Quizá se podrían encontrar maneras nuevas y creativas de atender a esas necesidades. UN وقد يكون من الممكن إيجاد سبل جديدة ومبتكرة للوفاء بتلك الاحتياجات.
    Las metas y objetivos de la estrategia Internacional del Desarrollo para el Cuarto Decenio de las Naciones Unidas para el Desarrollo son para atender a dichos problemas. UN وأن من مقاصد وأهداف الاستراتيجية اﻹنمائية الدولية لعقد اﻷمم المتحدة اﻹنمائي الرابع اﻹستجابة إلى تلك الاهتمامات.
    Esencialmente, se trata de determinar si hay que atender a las necesidades cada vez mayores de la población civil. UN وهي تتعلق بصفة أساسية بما إذا كان ينبغي لها أن تلبي أصلاً الاحتياجات المتزايدة للسكان المدنيين.
    Dicho instrumento consolidaría por ende el marco establecido por la OCDE para atender a la inversión extranjera directa. UN ومن شأن مثل هذا الصك بالتالي أن يعزز إطار المنظمة في التعامل مع الاستثمار المباشر اﻷجنبي.
    Se supervisará constantemente la aplicación de normas y reglamentos para promover el bienestar del personal y atender a las nuevas necesidades de la Organización; UN وسيكون تنفيذ القواعد واﻷنظمة موضع رصد مستمر من أجل تعزيز رفاه الموظفين وتلبية الاحتياجات المتغيرة للمنظمة؛
    ▸ Una institución moderna de prestación de servicios que reacciona rápidamente para atender a las necesidades correspondientes; UN ◂ مؤسسة خدمات حديثة تستجيب سريعا لاحتياجات المتعاملين معها؛
    Los incrementos fueron más evidentes en las economías de bajos ingresos, donde el consumo aumentó en 360% durante el mismo período para atender a la demanda de las industrias manufactureras. UN وقد تجلت هذه الزيادات في معظمها على مستوى الاقتصادات المنخفضة الدخل حيث زاد الاستهلاك بنسبة ٣٦٠ في المائة خلال الفترة نفسها لكي يلبي طلبات الصناعات التحويلية.
    Hemos comprobado también el inmenso volumen de trabajo que representa atender a estas exigencias legítimas. UN كما قمنا بقياس عبء العمل الهائل الذي ستقتضيه الاستجابة إلى تلك المطالب.
    Por consiguiente, necesitamos atender a su integración socioeconómica sin tropiezos a fin de evitar que constituyan una fuente de inseguridad. UN من هنا، لا بد من العناية بمسألة إدماجهم بشكل سلس اجتماعيا واقتصاديا لتجنب تحولهم الى مصدر لزعزعة اﻷمن.
    Por ejemplo, la conferencia debe atender a las necesidades de los países de emigración, inmigración y tránsito, conforme a lo previsto en el Programa de Acción del Cairo, y debe haber acuerdo sobre el programa y los preparativos. UN فعلى سبيل المثال، ينبغي أن يخدم المؤتمر احتياجات البلدان المرسلة والبلدان المتلقية وبلدان العبور، بما يتفق مع برنامج عمل القاهرة؛ كما يجب أن يكون هناك اتفاق على جدول أعماله وعلى عمليته التحضيرية.
    Para atender a las necesidades consiguientes, se han adoptado y aplicado medidas adicionales de rendición de cuentas, que se resumen a continuación: UN ولتلبية هذه الاحتياجات، اتخذت تدابير مسائلة إضافية ، يمكن إيجازها كالتالي:

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد