En opinión de su delegación, ese mecanismo debe funcionar bajo la autoridad de la Conferencia de las Partes. | UN | وقال إن وفده يرى أنه ينبغي لﻵلية العالمية أن تعمل تحت سلطة مؤتمر أطراف الاتفاقية. |
La Junta autoriza al Relator, bajo la autoridad del Presidente, a finalizar el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وأذن المجلس للمقرر أن يقوم ، تحت سلطة الرئيس، بوضع الصيغة النهائية لتقرير المجلس الى الجمعية العامة وإكماله. |
Este artículo se aplica también a otras personas que trabajan bajo la autoridad del patrono. | UN | وتنطبق هذه المادة أيضاً على اﻷشخاص اﻵخرين الذين يعملون تحت سلطة رب العمل. |
Situada bajo la autoridad del ministerio encargado del medio ambiente, la célula tiene autonomía financiera. | UN | وهذه الوحدة، الموضوعة تحت إشراف الوزارة المسؤولة عن البيئة، تتمتع باستقلال ذاتي مالي. |
Opción I: El Jefe de la Oficina tendría la categoría de Subsecretario General y ejercería sus funciones bajo la autoridad directa del Secretario General. | UN | الخيار اﻷول: أن يكون رئيس المكتب في رتبة أمين عام مساعد ويخدم تحت السلطة المباشرة لﻷمين العام. |
Esta circunstancia no afecta en absoluto al rango del informe, que se publicó originalmente, y continúa estando, bajo la autoridad del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | ولم ينقص ذلك بأي شكل من مركز التقرير، فقد صدر في اﻷصل ولا يزال يصدر في إطار سلطة لجنة التنسيق اﻹدارية. |
Los coordinadores, bajo la autoridad de los Presidentes de 2007, presidieron reuniones oficiosas sobre los temas 1 a 7 de la agenda. | UN | وترأس المنسقون، تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007، الاجتماعات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال من 1 إلى 7. |
Los coordinadores, bajo la autoridad de los Presidentes de 2007, presidieron reuniones oficiosas sobre los temas 1 a 7 de la agenda. | UN | وترأس المنسقون، تحت سلطة رؤساء المؤتمر لعام 2007، الاجتماعات غير الرسمية بشأن بنود جدول الأعمال من 1 إلى 7. |
Los hijos menores de edad están bajo la autoridad y cuidado de sus padres. | UN | يكون اﻷطفال القصر تحت سلطة والديهم وتحت رعايتهما. |
Las Naciones Unidas tendrían el control general político y estratégico que ejercería el Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وسيكون لﻷمم المتحدة سيطرة سياسية واستراتيجية عامة يمارسها اﻷمين العام تحت سلطة مجلس اﻷمن. |
Artículo 7. La MINURSO incluirá, bajo la autoridad del Representante Especial: | UN | المادة ٧: تضم بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية، تحت سلطة الممثل الخاص: |
La Comisión, que se reunirá bajo la autoridad del Secretario General, estará integrada por: | UN | وستضم الهيئة التي ستجتمع تحت سلطة اﻷمين العام: |
Dicha Misión estaría bajo el comando de las Naciones Unidas, encomendado al Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون البعثة تابعة لقيادة اﻷمم المتحدة التي يحمل مقاليدها اﻷمين العام تحت سلطة مجلس اﻷمن. |
También autorizó al Relator a que, bajo la autoridad del Presidente, preparara el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | وأذن للمقرر كذلك بأن يقوم، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس الى الجمعية العامة. |
También autorizó al Relator, bajo la autoridad del Presidente, a que preparara el informe de la Junta a la Asamblea General. | UN | كما أذن المجلس للمقرر بالقيام، تحت سلطة الرئيس، بإعداد تقرير المجلس إلى الجمعية العامة. |
Ese Departamento cumple sus funciones bajo la autoridad del Secretario General y, como no es autónomo, depende del apoyo y la cooperación de los demás servicios de la Secretaría. | UN | فهذه اﻹدارة تؤدي مهامها تحت إشراف اﻷمين العام، وبما أنها غير مستقلة، فهي تحتاج حتما إلى الدعم والتعاون من جانب الدوائر اﻷخرى في اﻷمانة العامة. |
El informe final se preparará bajo la autoridad del Presidente, después de terminada la reunión. | UN | وسيجري تجميع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
El informe final será compilado bajo la autoridad del Presidente una vez finalizada la Reunión. | UN | وسيجمع التقرير النهائي تحت إشراف الرئيس بعد اختتام الاجتماع. |
Con este objeto, cada operación debe basarse en un mandato claro y preciso y llevarse a cabo bajo la autoridad absoluta del Secretario General. | UN | وتحقيقا لهذه الغاية ينبغي تحديد ولاية كل عملية تحديدا واضحا ودقيقا ووضعها تحت السلطة المطلقة لﻷمين العام. |
Creemos firmemente que deberían encontrarse soluciones a través de los esfuerzos colectivos, bajo la autoridad de la CSCE. | UN | ونحن نؤمن إيمانا راسخا بضرورة إيجاد حل عن طريق الجهود الجماعية التي تبذل في إطار سلطة مؤتمر اﻷمن و التعاون في أوروبا. |
La Junta autorizó al Relator a terminar el informe de su 35ª reunión ejecutiva bajo la autoridad del Presidente. | UN | 3 - أذن المجلس للمقرر بوضع الصيغة النهائية للتقرير عن دورته التنفيذية الخامسة والثلاثين بإشراف الرئيس. |
El Secretario General ha propuesto que exista una acción preventiva internacional bajo la autoridad de las Naciones Unidas para hacer frente a ambos retos. | UN | وقد اقترح اتخاذ إجراءات وقائية دولية في ظل سلطة اﻷمم المتحدة للتصدي لهذين التحديين. |
Era la primera vez que una campaña se centraba en la cuestión de los derechos humanos bajo la autoridad Palestina. | UN | وكان في صميم الحملة، وﻷول مرة، مسألة حقوق الانسان في ظل السلطة الفلسطينية. |
El Coordinador ejerce sus funciones bajo la autoridad general del Representante Especial del Secretario General y presenta informes directamente al Coordinador de Socorro de Emergencia de las Naciones Unidas. | UN | ويعمل المنسق في إطار السلطة الشاملة للممثل الخاص لﻷمين العام ويقدم تقاريره مباشرة إلى منسق اﻷمم المتحدة لﻹغاثة الطارئة. |
Se está estudiando la conveniencia de desplegar, en determinados casos de emergencia, equipos de reacción frente a las emergencias coordinados por el Departamento de Asuntos Humanitarios bajo la autoridad del Secretario General. | UN | ويولى الاهتمام حاليا لمسألة استصواب القيام في بعض حالات الطوارئ الخاصة بوزع أفرقة استجابة لحالات الطوارئ، على أن تنسق أعمالها إدارة الشؤون الانسانية بموجب سلطة اﻷمين العام. |
Al mismo tiempo, ha establecido un mecanismo de supervisión para autorizar las políticas, bajo la autoridad del Secretario General Adjunto. | UN | وفي الوقت نفسه أنشأ آلية لﻹشراف على السياسة الخاصة بإجازة الوثائق تخضع لسلطة نائب اﻷمين العام. |
El Gobierno también ha amenazado con realizar operaciones militares en las zonas bajo la autoridad Palestina. | UN | وهددت تلك الحكومة أيضا بشن عمليات عسكرية داخل المناطق الخاضعة للسلطة الفلسطينية. |
Sírvanse aclarar si el artículo 12 de la Orden de lucha contra el terrorismo se aplica también a la congelación de activos de personas y organizaciones que no figuran en la lista publicada bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | فيُرجى توضيح ما إذا كان البند 12 من أمر مكافحة الإرهاب ينطبق أيضاً على تجميد أصول الأشخاص والمنظمات غير المدرجة في القائمة التي صدرت بإذن من مجلس الأمن. |
Las obligaciones para el ejercicio económico en curso o los compromisos para ejercicios económicos en curso y futuro se contraerán únicamente después de que se hayan hecho por escrito bajo la autoridad del Secretario las habilitaciones de créditos u otras autorizaciones correspondientes. | UN | لا تترتب التزامات الفترة المالية الجارية أو ارتباطات الفترة المالية الجارية والفترات المقبلة إلا بعد توزيع الاعتمادات أو بعد صدور إذن خطي حسب الأصول بتفويض من المسجل. |
El Relator Especial pide al Gobierno de Indonesia que establezca una fuerza de policía civil con carácter urgente, colocada bajo la autoridad del ministerio público. | UN | ويناشد المقرر الخاص حكومة إندونيسيا إنشاء قوة شرطة مدنية كإجراء عاجل. وأن تكون هذه الشرطة خاضعة لسلطة النائب العام. |
Esta misión de observadores estaría bajo el mando de las Naciones Unidas, confiado al Secretario General bajo la autoridad del Consejo de Seguridad. | UN | وتكون بعثة المراقبة هذه تحت إمرة اﻷمم المتحدة، المتمثلة في اﻷمين العام بتفويض من مجلس اﻷمن. |