Además, se deberán adoptar medidas para aliviar la carga de la deuda. | UN | ويمثل هذا الرقم إضافة إلى المساعدة الخارجية لتخفيف عبء الديون. |
Debería prestarse apoyo a los expedidores de carga pequeños y medianos mediante programas de desarrollo de recursos humanos e institucional; | UN | كما ينبغي رعاية شاحني البضائع على النطاق الصغير والنطاق المتوسط عن طريق برامج تنمية الموارد البشرية والمؤسسات. |
Mi país, cuya población asciende a unos 200.000 habitantes, ha brindado un refugio seguro a más de 20.000 refugiados, aun cuando supone una carga onerosa. | UN | وقد وفرت بليز التي يبلغ عدد سكانها ٠٠٠ ٢٠٠ نسمة الملاذ اﻵمــن ﻟ ٠٠٠ ٢٠ لاجــئ، بالرغم من ثقل ذلك العبء. |
iii) no se efectúan operaciones de carga o descarga durante la expedición; | UN | ' ٣ ' وألا يتخلل الشحن أي تحميل أو تفريغ؛ |
:: Tramitación y envío de 4.000 toneladas de carga por vía aérea | UN | :: تيسير وتجهيز 000 4 طن من الشحنات المرسلة جوا |
Las mujeres soportan una pesada carga cuando se emplean armas convencionales y, con frecuencia, deben recoger las piezas de las vidas de quienes sobreviven. | UN | فالنساء يقمن بتحمل عبء ثقيل حيثما تستخدم اﻷسلحة التقليدية وغالبا ما تقع على عاتقهن أعباء معيشة الباقين على قيد الحياة. |
Sin embargo, para la otra mitad la carga de la deuda seguirá siendo demasiado grande. | UN | بيد أن عبء الدين بالنسبة للنصف اﻵخر سيظل على درجة كبيرة من الارتفاع. |
El costo de la asistencia humanitaria es una carga necesaria para la comunidad internacional. | UN | إن تكلفة المساعدة اﻹنسانية عبء ضــروري لا بد أن يتحمله المجتمع الدولي. |
Pero otros, que comparten la pesada carga de la responsabilidad internacional, no lo hacen, aunque no siempre ni exclusivamente por su propia culpa. | UN | ولكن هناك بلدان أخرى تتقاسم عبء المسؤولية الدولية الثقيل لا تفعل ذلك، ولا يكون هذا، كلية أو دائما، تقصيرا منها. |
El Gobierno de Alemania ha donado 50 camiones de carga como contribución voluntaria. | UN | أما شاحنات البضائع اﻟ ٥٠ فتعطيها حكومة ألمانيا على سبيل التبرع. |
seguros mundiales de carga y de automóviles | UN | العالميين للتأمين على البضائع والمركبات اﻵلية |
A su juicio, la prevención y eliminación de posibles controversias antes de que alcanzaran las proporciones de un conflicto aliviaría la carga del Consejo de Seguridad. | UN | وهم يرون أن منع قيام المنازعات المحتملة أو إزالتها قبل أن تستفحل الى صراعات يؤدي كذلك الى تخفيف العبء على مجلس اﻷمن. |
Sobre las mujeres recayó en primera instancia la carga de afrontar esos cambios en el seno del hogar. | UN | وكانت المرأة هي التي حملت العبء اﻷول للتكيف مع تلك التغييرات في نطاق اﻷسرة المعيشية. |
Estos reclamantes proporcionaban una amplia gama de servicios portuarios, inclusive el pilotaje y atraque de buques y la manipulación y almacenamiento de la carga. | UN | وكانا يقدمان مجموعة كاملة من خدمات الموانئ بما في ذلك إرشاد السفن وإيصالها إلى أرصفة الميناء ومناولة تخزين بضائع الشحن. |
Flete (15%, con la excepción de los camiones de carga y las bicicletas de | UN | الشحن بنسبة 15 في المائة باستثناء شاحنة البضائع والدراجات التي ستُشترى محليا |
En cuanto al movimiento de carga en aeropuerto, la Dirección General de Aduanas, revisa y ejerce controles de vigilancia y fiscalización. | UN | وفيما يتعلق بحركة الشحنات في المطارات، فإن الدائرة العامة للجمارك هي التي تقوم بالتحقق من التدابير الرقابية وتنفيذها. |
En la actualidad, las reducciones afectadas con frecuencia han impuesto una carga adicional al personal en servicio y limitado así la capacidad técnica disponible. | UN | وفي الوقت الحاضر، كثيرا ما نتج عن التخفيضات فرض أعباء إضافية على الموظفين القائمين، وإرهاق الخبرات المتاحة إلى أقصى حد. |
Cabe observar que la tasa media de carga era aproximadamente de 280.000 barriles por día. | UN | وتجدر ملاحظة أن متوسط معدل التحميل بلغ حوالي ٠٠٠ ٢٨٠ برميل في اليوم. |
En el momento de redactarse este informe el Grupo esperaba una respuesta de Georgia sobre la carga transportada a bordo del Ilyushin. | UN | وحتى وقت تحرير هذا التقرير كان الفريق في انتظار رد من جورجيا بشأن الحمولة التي كانت على متن الإليوشن. |
La amplia participación y una distribución justa de la carga resultan esenciales. | UN | ومن الضروري تقديم إسهامات واسعة النطاق واقتسام الأعباء بصورة منصفة. |
Los incendios criminales de Mölln tienen en tal sentido una fuerte carga simbólica. | UN | وفي هذا الصدد كان للحرائق الاجرامية في مولين شحنة رمزية قوية. |
Oh Señor, ¿por qué has puesto esta terrible carga sobre mis hombros? | Open Subtitles | او يا إلاهي, لمادا وضعت هدا الحمل الهائل على أكتافي؟ |
Entonces aniquilaría la partícula con carga contraria en el horizonte de sucesos del agujero negro, reduciendo así la masa del agujero. | TED | ثم سيفني جسيمًا آخرًا معاكسًا له في الشحنة ضمن أفق الحدث للثقب الأسود، مقلّصًا بذلك كتلة الثقب الأسود. |
Además, los vehículos adicionales incluían 50 camiones de carga medianos como contribución voluntaria en especie del Gobierno de Alemania. | UN | وعلاوة على ذلك، شملت المركبات اﻹضافية ٥٠ شاحنة بضائع متوسطة قدمت كتبرع عيني من حكومة ألمانيا. |
Para la misión de 1996 la contribución francesa será la carga útil del Aerostat. | UN | وبالنسبة لرحلة ١٩٩٦، فإن أسهام فرنسا سيتركز على حمولة لقياس انعدام الوزن. |