ويكيبيديا

    "central de la" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • المركزي لمنظمة الوحدة
        
    • المركزي في
        
    • المركزية في
        
    • مركزية في
        
    • الرئيسي في
        
    • المركزي التابع
        
    • المركزي الذي تؤديه
        
    • الوسط في
        
    • الوسطى التابع
        
    • محوريا في
        
    • مركزيا في
        
    • مركزي في
        
    • محورياً في
        
    • رئيسيا من عناصر
        
    • المركزي لهذه
        
    Esta es una prioridad a la que el Órgano Central de la OUA concede una atención muy especial. UN وهو موضوع ذو أولوية يوليه الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقيــة اهتمامــا خاصا.
    Fue llevada a la comisaría Central de la Policía Nacional en San Salvador, donde fue presuntamente encerrada en una celda y golpeada. UN واخذت الى مخفر الشرطة الوطني المركزي في سان سلفادور وافيد بأنها حبست فيه في زنزانة وبأنها ضربت.
    Las normas y la administración Central de la Secretaría se agilizarán, y se delegará autoridad y responsabilidad en los administradores encargados de actividades de ejecución. UN وستبسط القواعد واﻹدارة المركزية في اﻷمانة العامة، وتُفوﱠض السلطات والمسؤوليات للمديرين التنفيذيين.
    Así que yo hablando de la emoción es como Gandhi hablando de la gula, pero eso es el proceso de organización Central de la manera que pensamos. TED عندما اتحدث عن العاطفة ابدو مثل غاندي وهو يتحدث عن النهم, لكنها عملية مركزية في الطريقة التي نفكر بها.
    Deseo destacar que " Nosotros los pueblos " es el elemento Central de la Carta de las Naciones Unidas. UN وإنني أؤكد أن مفهوم " نحن الشعوب " ، هو العنصر الرئيسي في ميثاق الأمم المتحدة.
    El órgano Central de la OUA emitió un comunicado en el que se insta a todas las partes a que cesen inmediatamente las hostilidades. UN وأصدر الجهاز المركزي التابع لمنظمة الوحدة الافريقية في الحال بلاغا حث فيه جميع اﻷطراف على وقف اﻷعمال العسكرية فورا.
    La función Central de la producción de vehículos, el transporte de carga y el uso de autos particulares en la vida económica y social de muchos países dificultan actualmente la incorporación en la política del transporte de los principios de " quien contamina paga " y " el usuario paga " . UN إن الدور المركزي الذي تؤديه صناعة المركبات نقل البضائع واستخدام السيارات الخاصة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية لمعظم البلدان يعرقل حاليا إدراج مبدأي الملوث يدفع والمستعمل يدفع في سياسات النقل.
    A pesar de estos problemas, la Fuerza empezó a prestar apoyo a la creación de corredores entre puestos fronterizos y a la demarcación de la línea Central de la zona fronteriza desmilitarizada segura. UN ورغم هذه التحديات، شرعت القوة في تقديم الدعم من أجل إنشاء ممرات لعبور الحدود ووضع العلامات على خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح.
    Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, UN وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين،
    Lamentando el hecho de que el Gobierno del Sudán no haya cumplido todavía con lo solicitado por el Órgano Central de la OUA en esas declaraciones, UN وإذ يأسف ﻷن حكومة السودان لم تمتثل حتى اﻵن لطلبات الجهاز المركزي لمنظمة الوحدة اﻷفريقية الواردة في هذين البيانين،
    La tierra de Samoa Americana no es simplemente un recurso más, sino el elemento Central de la sociedad samoana. UN وليست الأراضي في ساموا الأمريكية مجرد مورد، بل هي العنصر المركزي في المجتمع الساموي.
    :: El Ministerio de Minas, el Ministerio de Energía, el Ministerio de Medio Ambiente, el Ministerio del Interior, el Ministerio de Defensa, el Ministerio de Hacienda y el Banco Central de la República Democrática del Congo UN :: وزارات المناجم والطاقة والبيئة والداخلية والدفاع والمالية بالإضافة إلى المصرف المركزي في جمهورية الكونغو الديمقراطية
    La Comisión señala que la Oficina de Asuntos Jurídicos es el servicio jurídico Central de la Organización. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن مكتب الشؤون القانونية هو الدائرة القانونية المركزية في المنظمة.
    La Comisión hace hincapié en el papel que le cabe a la Oficina de Asuntos Jurídicos como la autoridad jurídica Central de la Organización. UN تشدد اللجنة الاستشارية على دور مكتب الشؤون القانونية باعتباره السلطة القانونية المركزية في المنظمة.
    " El Secretario General, por conducto de una dependencia Central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN " يراقب اﻷمين العام إنجاز الناتج المقرر في الميزانية البرنامجية المعتمدة عن طريق وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    El Secretario General, por conducto de una dependencia Central de la Secretaría, supervisará la obtención de los productos previstos en el presupuesto por programas aprobado. UN ٦-١ يرصد اﻷمين العام إنجاز النواتج المقررة في الميزانية البرنامجية المعتمـــدة من خلال وحدة مركزية في اﻷمانة العامة.
    Por lo tanto, la gestión eficiente de ese valioso recurso debe ser el elemento Central de la reforma de la Organización. UN ومن ثم ينبغي أن تكون الإدارة المتسمة بالكفاءة لهذا المورد القيم هي العنصر الرئيسي في إصلاح المنظمة.
    El Comité también ha acordado transmitir la petición al Órgano Central de la OUA, para que considere la posibilidad de prestar su asistencia a la operación. UN واتفقت اللجنة أيضا على إحالة الطلب إلى الجهاز المركزي التابع لمنظمة الوحدة اﻷفريقية حتى يمكنه النظر في تقديم المساعدة إلى العملية.
    Reafirmando el estatuto de la Comisión y el papel Central de la Comisión y de la Asamblea General en la regulación y coordinación de las condiciones de servicio del régimen común de las Naciones Unidas, UN وإذ تعيد تأكيد النظام الأساسي للجنة والدور المركزي الذي تؤديه اللجنة والجمعية العامة في مجال تنظيم وتنسيق شروط الخدمة الخاصة بالنظام الموحد للأمم المتحدة،
    En lo que respecta al equipo técnico Programa de Fronteras de la Unión Africana encargado de demarcar la línea Central de la zona fronteriza desmilitarizada segura, el Enviado Especial dijo que el equipo había presentado su informe a la Unión Africana. UN وفيما يتعلق بالفريق الفني لبرنامج الحدود التابع للاتحاد الأفريقي والمكلف بترسيم خط الوسط في المنطقة الحدودية الآمنة المنزوعة السلاح، قال المبعوث الخاص إن الفريق قد قدم تقريره إلى الاتحاد الأفريقي.
    En Tashkent tiene su sede la representación regional para el Asia Central de la Oficina de las Naciones Unidas contra la Droga y el Delito. UN وتستضيف طشقند المكتب الإقليمي لآسيا الوسطى التابع لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Desde hace mucho tiempo el Canadá ha propiciado una convención de prohibición completa, concepto Central de la estrategia del país. UN ولطالما أيدت كندا إبرام اتفاقية للحظر الشامل، فهي تمثل مفهوما محوريا في استراتيجيتها.
    A este respecto, Turkmenistán apoya la idea de que la cultura de la paz debe convertirse en el tema Central de la Asamblea del Milenio. UN وفي هذا الصدد. تؤيد تركمانستان فكرة أن ثقافة السلام ينبغي أن تصبح موضوعا مركزيا في جمعية اﻷلفية.
    Algunos de los encuestados afirmaron que la igualdad de género era un objetivo Central de la respuesta nacional al VIH. UN وأفاد العديد من المجيبين بأن المساواة بين الجنسين هدف مركزي في الإجراءات الوطنية للتصدي للفيروس.
    Poniendo de relieve que el derecho al desarrollo debería ser un elemento Central de la agenda para el desarrollo después de 2015, UN وإذ يؤكد أن الحق في التنمية ينبغي أن يكون محورياً في خطة التنمية لما بعد عام 2015،
    21. Las actividades militares de I+D han constituido un elemento Central de la carrera de armamentos. UN ١٢- كانت أعمال البحث والتطوير في المجال العسكري عنصرا رئيسيا من عناصر سباق التسلح.
    El componente Central de la asistencia es un sistema informático de gestión de la deuda, el Sistema de Gestión y Análisis de la Deuda (SIGADE). UN والمكون المركزي لهذه المساعدة هو نظام محوسب لإدارة الديون وهو نظام رصد الديون والتحليل المالي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد