ويكيبيديا

    "comparación con" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مقابل
        
    • مقارنة
        
    • بالمقارنة
        
    • مقارنتها
        
    • المقارنة مع
        
    • مقارنةً
        
    • مقارنته
        
    • قورن
        
    • بالقياس
        
    • قياسا
        
    • قورنت
        
    • عما كان عليه
        
    • عما كانت عليه
        
    • بمقارنتها
        
    • للمقارنة مع
        
    El valor de los nuevos proyectos aprobados ascendió a 782 millones de dólares, en comparación con 642 millones en 1992. UN وبلغت القيمة اﻹجمالية للمشاريع الجديدة المعتمدة مقيمة بالدولارات ٧٨٢ مليون دولار مقابل ٦٤٢ مليون في عام ١٩٩٢.
    La tasa de aprobación del examen en 1994 fue del 49%, en comparación con el 38% el año anterior. UN فإن نسبة نجاحهم في الامتحان عام ١٩٩٤ بلغت ٤٩ بالمائة، مقابل ٣٨ بالمائة في السنة السابقة.
    El 79% de ellas se aprobó sin votación o por consenso, en comparación con un 81% en el período de sesiones anterior. UN واتخذ ٧٩ في المائة من هذه القرارات دون تصويت أو بتوافق اﻵراء، مقابل ٨١ في المائة في الدورة السابقة.
    Los servicios de asesoramiento también se redujeron considerablemente en comparación con bienios anteriores. UN كما تم تخفيض الخدمات الاستشارية تخفيضا هائلا مقارنة بفترات السنتين السابقة.
    El Protocolo II enmendado representa un avance importante en comparación con el texto de 1980. UN وقالت إن البروتوكول الثاني المعدل يمثل تقدماً هاماً مقارنة مع نص عام ٠٨٩١.
    Los niños presentan una mayor prevalencia de la desnutrición en comparación con las niñas. UN ويشهد الذكور باستمرار نسبة أعلى من انتشار سوء التغذية بالمقارنة مع اﻹناث.
    En Sri Lanka, por ejemplo, la tasa de desempleo correspondiente al año 1992 fue del 21,0% para las mujeres en comparación con el 10,6% para los hombres. UN ففي سري لانكا، على سبيل المثال، بلغ معدل البطالة بين النساء ٢١ في المائة في سنة ١٩٩٢ مقابل ١٠,٦ في المائة بين الرجال.
    En comparación con las 1.960 horas previstas, hubo un total efectivo de 1.605 horas de vuelo de los siete helicópteros militares. UN ففي مقابل ١ ٩٦٠ ساعة مخططة، قامت سبع طائرات هليكوبتر عسكرية برحلات فعلية مجموعها ٦٠٥ ١ ساعات فقط.
    En realidad, la tasa de crecimiento de la producción mundial se incrementó ligeramente en 1995 y registró un 2,6% en comparación con el 2,5% en 1994. UN فقد ارتفع معدل نمو الناتج العالمي ارتفاعا طفيفا في عام ١٩٩٥ فسجل ٢,٦ في المائة مقابل ٢,٥ في المائة في عام ١٩٩٤.
    En esa misma fecha, las mujeres mayores de 75 años representaban el 8% de la población total, en comparación con un poco más del 4% para los hombres. UN وفي التاريخ نفسه، كان عدد النساء فوق ٧٥ عاما يمثل ٨ في المائة من مجموع السكان، مقابل أكثر قليلا من ٤ في المائة للرجال.
    Actualmente, las mujeres ocupan el 32% de todos los puestos de la Administración Pública, en comparación con el 30% en 1995 y el 23% en 1990. UN وتشغل النساء حاليا ٣٢ في المائة من مجموع الوظائف العامة مقابل ٣٠ في المائة عام ١٩٩٥ و ٢٣ في المائة عام ١٩٩٠.
    La primera describe las asignaciones presupuestarias de los países para sus respectivas fuerzas armadas en comparación con los gastos efectivos. UN يبين الباب الأول المخصصات التي رصدتها البلدان في الميزانية للقوات المسلحة التابعة لكل منها مقابل نفقاتها الفعلية.
    Debería tenerse en cuenta la modificación en los derechos aplicables a los no miembros en comparación con los miembros. UN وينبغي مراعاة التغير في الواجبات التي تواجهها البلدان غير اﻷعضاء مقارنة بتلك التي تواجهها البلدان اﻷعضاء.
    También se observó una reducción de los recursos extrapresupuestarios en esferas prioritarias, en comparación con el bienio anterior. UN ولوحظ أيضا تراجع الموارد الخارجة عن الميزانية في المجالات ذات اﻷولوية، مقارنة بفترة السنتين السابقة.
    Cualquier comparación con la responsabilidad penal de las personas naturales o jurídicas con arreglo al derecho interno podría inducir a error. UN ولذلك فإن أي مقارنة مع المسؤولية الجنائية ﻷشخاص طبيعيين أو قانونيين في إطار القانون الداخلي، قد تكون مضللة.
    En comparación con otros funcionarios, la remuneración de los profesores está aumentando. UN ومرتبات المعلمين في ازدياد مقارنة بمرتبات موظفي الخدمة المدنية الأخرى.
    Alrededor del 36,6% de todos los hogares de la Ribera Occidental dependen de mujeres, en comparación con el 17,9% en la Faja de Gaza. UN وحوالي ٣٦,٦ في المائة من اﻷسر المعيشية في الضفة الغربية ترأسها نساء، بالمقارنة مع ١٧,٩ في المائة في قطاع غزة.
    Las iglesias cristianas no disfrutan de privilegios especiales en comparación con otras iglesias. UN ولا تتمتع الكنائس المسيحية بأية امتيازات خاصة بالمقارنة مع الكنائس اﻷخرى.
    El total de gastos de gestión fue un 18% inferior en comparación con el importe presupuestado de 73,8 millones de dólares. UN وكانت الرسوم الإدارية أقل بنسبة 18 في المائة لدى مقارنتها بالمبلغ الوارد في الميزانية وقدره 73.8 مليون دولار.
    Resultaba claro que, en comparación con la situación existente en 1993, se había resuelto la principal dificultad en el nivel superior de la escala, como se indica en el cuadro 3. UN ومن الواضح أنه من خلال المقارنة مع الحالة القائمة في عام ١٩٩٣، تم حل الصعوبة الرئيسية في قمة الجدول، وذلك على النحو المبين في الجدول ٣.
    El número de presidentas de Comités Populares de Provincia disminuyó notablemente y es sumamente reducido en comparación con el de los hombres. 7.3. UN وهبط عدد النساء في مناصب رئاسة اللجان الشعبية على مستوى المحافظات هبوطا ملحوظا ومازال أصغر مما يجب مقارنةً بعدد الرجال.
    Por otro lado, los topes autorizados a algunas de las oficinas locales se pueden considerar altos en comparación con el promedio de desembolsos mensuales. UN ومن جانب آخر، فإن الحد اﻷقصى المسموح به لبعض المكاتب الميدانية يمكن أن يعتبر مرتفعا عند مقارنته بمتوسط مدفوعاتها الشهرية.
    En 2003, el 7,7% de las madres eran menores de 19 años de edad, lo que representa una disminución en comparación con el índice de 1993. UN وفي 2003، كانت نسبة 7.7 في المائة من الأمهات أقل من 19 سنة، وهو إذا ما قورن بمؤشرات 1993، يدل على الانخفاض.
    Esto en comparación con los 285 millones de dólares, equivalentes a alrededor de cuatro meses de gastos, del bienio anterior. UN وهذا بالقياس إلى 285 مليون دولار، أي نحو أربعة أشهر تقريبا من النفقات، في فترة السنتين السابقة.
    No obstante, habida cuenta del escaso número de policías en comparación con la población, no siempre se aplica la ley. UN إلا أنه لا يتم إعمال ذلك القانون بشكل دائم، نظرا لقلة عدد أفراد الشرطة قياسا بعدد السكان.
    De hecho, las condiciones de vida en los nuevos asentamientos son mucho mejores en comparación con las existentes dentro de la reserva. UN وفي واقع الأمر، فإن ظروف العيش في المستوطنات الجديدة هي أفضل كثيرا، متى قورنت بالظروف السائدة داخل محتجزات الصيد.
    Las tasas de deposición del Hg en los continentes casi se han triplicado en comparación con las tasas preindustriales. UN ازدادت نسبة ترسُّب الزئبق في القارات إلى نحو ثلاثة أضعاف عما كان عليه قبل النهضة الصناعية.
    Si bien en 1996 ello representa un aumento en comparación con el año anterior, el nivel de participación sigue siendo muy bajo. UN وبينما تعد هذه المشاركة، في عام ١٩٩٦، زيادة عما كانت عليه في السنوات السابقة، فإنها ما زالت منخفضة جدا.
    Los indicadores de educación en nuestra región son muy buenos en comparación con los de otros países en desarrollo. UN إن مؤشرات التعليم في منطقتنا طيبة جدا بمقارنتها بمؤشرات بلدان نامية أخرى.
    De ser posible, la eficiencia se establece en comparación con los programas similares. UN وكلما أمكن ذلك، يحددَّ مدى كفاءة البرنامج بوضع أسس للمقارنة مع برامج مماثلة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد