Toda comunicación que no contenga esos fundamentos mínimos será incompatible con el artículo 22 de la Convención y, por ende, inadmisible. | UN | وإذا لم يحصل ذلك فإن البلاغ لا يمتثل للمادة 22 من الاتفاقية ويكون بناء على ذلك غير مقبول. |
i) ¿Creando artículos adicionales sobre el cumplimiento en el texto de la Convención y modificando así el texto actual? | UN | `1` عن طريق صياغة مواد إضافية بشأن الامتثال للنص الحالي من الاتفاقية وبذلك تُعدل الاتفاقية الحالية؟ |
Toda excepción a este principio es incompatible con el párrafo 2 del artículo 2 de la Convención y no puede atenuar la responsabilidad penal. | UN | إن تقييد هذا المبدأ يتعارض مع الفقرة 2 من المادة 2 من الاتفاقية ولا يمكن أن يحد من المسؤولية الجنائية. |
Al mismo tiempo, el Comité opina que se necesita información más concreta sobre la aplicación práctica de la Convención y de las leyes nacionales. | UN | وفي الوقت نفسه، ترى اللجنة أن هناك حاجة إلى معلومات أكثر تحديدا عن تنفيذ الاتفاقية وعن القوانين الوطنية من حيث التطبيق. |
La comunidad internacional debe atribuir prioridad a la redacción de la Convención y crear las condiciones necesarias para este ejercicio. | UN | وعلى المجتمع الدولي أن يولي اهتماما جادا لصياغة الاتفاقية وأن يعمل بفعالية على تهيئة ظروف ملائمة لها. |
Respaldamos los esfuerzos de la comunidad internacional por aplicar plenamente las disposiciones de la Convención y los acuerdos conexos. | UN | إننا نؤيد جهود المجتمع الدولي من أجل التنفيذ الكامل لأحكام الاتفاقية وما يتصل بها من اتفاقات. |
El objetivo de la posición y las perspectivas comunes es proporcionar una orientación a los países africanos con respecto a la aplicación de las disposiciones de la Convención y a sus actividades complementarias. | UN | والهدف من المنظور والموقف المشترك هو توجيه البلدان اﻷفريقية في متابعة أحكام هذه الاتفاقية وفي تنفيذها. |
de carácter temporal de conformidad con el párrafo 1 del artículo 4 de la Convención y la recomendación general No. 25 del Comité | UN | فهم نيوزيلندا للتدابير الخاصة المؤقتة وفقاً للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية والتوصية العامة رقم 25 الصادرة عن اللجنة |
Nº XXII. El artículo 5 de la Convención y los refugiados y las personas desplazadas | UN | التوصية العامة الثانية والعشرون بشأن المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين والمشردين 287 |
Nº XXII. El artículo 5 de la Convención y los refugiados y las personas | UN | التوصية العامة الثانية والعشرون بشأن المادة 5 من الاتفاقية المتعلقة باللاجئين والمشردين |
Recordando los párrafos 3, 4, 5, 8 y 9 del artículo 4 de la Convención y teniendo plenamente en cuenta el artículo 11 de la Convención, | UN | إذ يشير إلى الفقرات 3 و4 و5 و8 و9 من المادة 4 من الاتفاقية ويأخذ في اعتباره بالكامل المادة 11 من الاتفاقية، |
Una disposición de ese tipo podría debilitar el artículo 45 de la Convención y no era pertinente en un instrumento de procedimiento. | UN | فمن شأن حكم من هذا القبيل أن يضعف المادة 45 من الاتفاقية كما أنه لا يندرج ضمن صك إجرائي. |
En particular, el Comité observó que la legislación interna no contenía disposiciones para aplicar el artículo 4 de la Convención y no declaraba punibles en lo penal los actos de discriminación racial. | UN | كما لاحظت، على وجه الخصوص، أن التشريعات المحلية تخلو من اﻷحكام الخاصة بتنفيذ المادة ٤ من الاتفاقية ولا تنص على فرض عقوبة جنائية على أعمال التمييز العنصري. |
Dichos miembros señalaron que el artículo 23 de la Constitución no estaba en armonía con las disposiciones del artículo 6 de la Convención y pidieron aclaraciones a ese respecto. | UN | وأشاروا الى عدم انسجام المادة ٢٣ من الدستور مع أحكام المادة ٦ من الاتفاقية وطلبوا توضيحا لذلك. |
Esta medida aportaría un beneficio en efectivo a las reuniones de la Convención y aliviaría las presiones para obtener contribuciones voluntarias a los fondos fiduciarios. | UN | وسيسفر ذلك عن تحقيق ربح نقدي لعملية الاتفاقية وعن يخفف من الضغط على التبرع للصناديق الاستئمانية. |
Por consiguiente, se pregunta qué grado de conocimiento tienen los abogados y magistrados sobre las disposiciones de la Convención y cuántas mujeres hay entre los magistrados. | UN | ومن ثم فهي تتساءل عن مدى معرفة القضاة والمحامين بأحكام الاتفاقية وعن عدد القضاة النساء. |
A juicio de esas delegaciones, la Reunión sí estaba facultada para examinar ese tipo de cuestiones; en opinión de una delegación, afirmar lo contrario contravendría lo dispuesto en el artículo 319 de la Convención y el derecho de los tratados. | UN | ورأت هذه الوفود أن الاجتماع قد اختص بالفعل بالنظر في مسائل تتصل بتنفيذ الاتفاقية وأن القول بخلاف ذلك إنما يتعارض، على حد قول أحد الوفود، مع المادة 319 من الاتفاقية ويتعارض مع قانون المعاهدات. |
Se traza una línea divisoria entre el ámbito de aplicación de la Convención y lo que se ha convenido en llamar derecho de guerra. | UN | ويرتسم فيها الخط الفاصل بين نطاق تطبيق الاتفاقية وما عرف اصطلاحا بقانون الحرب. |
Deberían revisarse más las leyes nacionales en vigor a la luz de la Convención y de la protección de los derechos humanos en general. | UN | وينبغي استعراض القوانين الوطنية القائمة مرة أخرى في ضوء الاتفاقية وفي ضوء حماية حقوق اﻹنسان بوجه عام. |
Sin embargo, otras delegaciones consideraron que ya se incluía la prevención en otras partes de la convención, y no era necesario repetirla en el párrafo 6. | UN | بيد أن وفودا أخرى اعتبرت أن المنع جرى التطرق إليه في موضع آخر من الاتفاقية و لا حاجة إلى تكراره في الفقرة 6. |
A este respecto, hizo hincapié en las disposiciones de la Convención y en la importancia de mantener la base institucional estrictamente necesaria. | UN | وشدد في هذا الشأن على أحكام الاتفاقية وعلى أهمية الاقتصاد في المؤسسات. |
La secretaría también comunicará las enmiendas propuestas a los signatarios de la Convención y al Depositario para su información. | UN | وتقوم اﻷمانة أيضاً بإرسال التعديلات المقترحة إلى الموقعين على الاتفاقية وكذلك إلى الوديع للعلم. |
Las partes comenzarán de inmediato a negociar, con miras a celebrarlo a más tardar el ___ 1993, un acuerdo relativo a todos los aspectos de la aplicación de la Convención y del presente acuerdo preliminar, que abarque en particular los temas siguientes: | UN | يبدأ الطرفان على الفور التفاوض، بهدف أن يبرما بحلول ١٩٩٣ اتفاقا يتصل بجميع جوانب تنفيذ الاتفاقية وهذا الاتفاق اﻷولي، يشمل على وجه الخصوص المواضيع التالية: |
El Comité insta al Estado parte a ratificar el Protocolo Facultativo de la Convención, y a depositar lo antes posible el instrumento de aceptación de la enmienda del párrafo 1 del artículo 20 de la Convención sobre el período de reuniones del Comité. | UN | 115 - وتحث اللجنة الدولة الطرف على أن تصدق على البروتوكول الاختياري للاتفاقية وأن تودعه في أقرب وقت ممكن، وأن تصدق على صك إقرار الفقرة 1 من المادة 20 من الاتفاقية المتعلق بمدة انعقاد دورات اللجنة. |
La creación de capacidad es fundamental para muchos países en desarrollo porque les permitirá cumplir con las disposiciones de la Convención y obtener beneficios acumulados. | UN | وبناء القدرات أمر جوهري للعديد من البلدان النامية، لتمكينها من تنفيذ الاتفاقية ومن جني الفوائد الناجمة. |
Una de sus funciones es supervisar la aplicación de la Convención y formular recomendaciones al respecto al Parlamento. | UN | وتتمثل إحدى مهامها في رصد تنفيذ الاتفاقية وتقديم توصيات الى البرلمان بشأن هذا التنفيذ. |
Porcentaje de Estados que informaron sobre la aplicación de todas, algunas o ninguna de las disposiciones del capítulo II de la Convención y porcentaje de Estados que no presentaron información al respecto | UN | نسبة الدول التي أبلغت عن تنفيذها الكامل أو الجزئي للفصل الثاني من الاتفاقية أو عن عدم تنفيذها له ونسبة الدول التي لم تقدم أي معلومات عن المسألة |
Recordando las disposiciones de la Convención y los principios contenidos en su artículo 3, | UN | وإذ تشير إلى أحكام الاتفاقية وإلى المبادئ الواردة في المادة 3 منها، |
También ha organizado la representación de la FAO en reuniones relativas a la Convención y establecido asociaciones con otros órganos de la Convención y con instituciones internacionales. | UN | وقام الفريق العامل بترتيب تمثيل الفاو، أيضاً، في الاجتماعات المعقودة في إطار اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر، وتنظيم شراكات مع هيئات أخرى منشأة بموجب الاتفاقية ومع مؤسسات دولية. |