Las organizaciones en pro de las libertades civiles de Kerala que investigaron el incidente determinaron que en esas circunstancias habría sido imposible que Udayan se ahorcara. | UN | وقد قررت منظمات الحريات المدنية بكيرالا التي حققت في الحادث أنه كان من المستحيل على اوديان أن يشنق نفسه في تلك الظروف. |
Entre estos actos figura una restricción de las libertades públicas e individuales, así como injusticias y acciones degradantes para la dignidad humana. | UN | ومن هذه اﻷعمال حظر الحريات الفردية والعامة إلى جانب أعمال الظلم، فضلا عن اﻹجراءات التي تحط من كرامة اﻹنسان. |
A menudo el sistema jurídico impide un ejercicio efectivo de las libertades fundamentales. | UN | وغالبا ما يحول النظام القانوني دون ممارسة الحريات الأساسية بصورة مجدية. |
Se ha mantenido el respeto amplio de las libertades fundamentales de expresión, reunión y asociación. | UN | فلا يزال ثمة احترام واسع النطاق للحريات اﻷساسية في التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
Al mismo tiempo, Suiza era consciente de los problemas que planteaban algunas iniciativas populares respecto de las libertades fundamentales. | UN | وفي الوقت نفسه، تدرك سويسرا المشاكل التي تثيرها بعض المبادرات الشعبية من حيث التمتع بالحريات الأساسية. |
La migración es una de las libertades más antiguas del ser humano. | UN | إن الهجرة هي إحدى أقدم الحريات التي مارسها الجنس البشري. |
Dado que la manifestación pacífica abarca un grupo de derechos, debe prestarse atención a la esencia de las libertades que deben protegerse. | UN | وبما أن الاحتجاج السلمي ينطوي على مجموعة من الحقوق، يجب إيلاء الاهتمام لجوهر الحريات التي لا بد من حمايتها. |
Los autores afirman que tales requisitos limitan la esencia misma de las libertades garantizadas, entre otras disposiciones, en el artículo 19 del Pacto. | UN | ويؤكد أصحاب البلاغ أن الشروط المشار إليها أعلاه تحد من جوهر الحريات المكفولة بموجب المادة 19 ومواد أخرى من العهد. |
Sin duda, dice mucho más de las libertades reales que la Carta Magna. | TED | هي بالتأكيد تقول أكثر بكثير حول الحريات الحقيقية من ماغنا كارتا. |
25. Muchos oradores dijeron que la libertad de prensa era inseparable de las libertades universales básicas de información y expresión. | UN | ٥٢ - وذكر كثير من المتكلمين أن حرية الصحافة لا تنفصل عن الحريات العالمية اﻷساسية للاعلام والتعبير. |
Se propuso incluir en el párrafo el concepto de las libertades fundamentales y el derecho a la libre determinación. | UN | وقدم اقتراح بأن يدرج في الفقرة مفهوم الحريات اﻷساسية والحق في تقرير المصير. |
Mi Gobierno apoya firmemente la universalidad de los derechos humanos y el respeto de las libertades fundamentales y la democracia. | UN | إن حكومتي تؤيد بقوة الطابع العالمي لحقوق اﻹنسان واحترام الحريات اﻷساسية. |
El orden público no debe ser opresivo de las libertades fundamentales y los derechos humanos. | UN | وصيانة القانون والنظام لا يجوز استخدامها كذريعة لقمع الحريات اﻷساسية وحقوق الانسان. |
en la jerarquía de las libertades, y sostiene y protege a las demás libertades. | UN | وهذه الحرية تحتل مكانة أثيرة في سلم الحريات وهي تدعم الحريات اﻷخرى وتحميها. |
El abuso de las libertades y derechos será inconstitucional y punible. " | UN | " اﻹساءة إلى الحريات والحقوق غير دستورية ومستحقة للعقوبة. " |
5. Con el fin de mejorar el normal desarrollo de las libertades humanas y políticas en todo el ámbito nacional, se conviene: | UN | خامسا - أنه للارتقاء بالتطور الطبيعي للحريات اﻹنسانية والسياسية في محيط الوطن بأسره، قد تم الاتفاق على ما يلي: |
El orden mundial del siglo venidero requiere un ensanchamiento de las libertades básicas. | UN | فالنظام العالمي في القرن المقبل سيتطلب نطاقا أوسع للحريات اﻷساسية. |
Debido a corrientes más expeditas de bienes, servicios, fondos, tecnología e ideas, en muchos países aumenta el bienestar económico y social, así como el disfrute de las libertades individuales. | UN | وتسهم زيادة الحرية التي أصبحت تصطبغ بها تدفقات السلع والخدمات واﻷموال والتكنولوجيا واﻷفكار في زيادة الرفاه الاقتصادي والاجتماعي والتمتع بالحريات الفردية في كثير من البلدان. |
CUESTIÓN DE LA VIOLACIÓN DE LOS DERECHOS HUMANOS Y de las libertades FUNDAMENTALES EN CUALQUIER PARTE DEL MUNDO, ESPECIALMENTE EN LOS | UN | مسألة انتهاك حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية في أي جزء مـن العالـم، مـع اﻹشـارة بصفـة خاصـة إلـى البلـدان واﻷقاليم |
Representante de la Comisión de la Asamblea Federativa encargado de la aplicación de las libertades, los derechos y las obligaciones del hombre y el ciudadano | UN | السيد زنيل زنيل ممثل لجنة الجمعية الاتحادية المسؤولة عن إعمال حريات وحقوق والتزامات اﻹنسان والمواطن |
Sra. Margit Savovic Ministra Federal encargada de las libertades de los Ciudadanos y los Derechos de las Minorías | UN | معالي الوزيرة السيدة مارجيت سافوفيتش الوزيرة الاتحادية لحريات المواطنين وحقوق اﻹقليات |
Las Naciones Unidas deberían designar sin demora a un relator especial que estudiara los efectos particulares de las sanciones y las medidas coercitivas impuestas, que afectan el goce de las libertades y los derechos humanos. | UN | ومن الواجب على اﻷمم المتحدة أن تقوم دون مزيد من التأخير بتعيين مقرر خاص من أجل دراسة اﻵثار المحددة للجزاءات والتدابير القسرية المفروضة، التي تمس مسألة التمتع بحريات وحقوق اﻹنسان. |
Cuestión de fondo: Restricciones inadmisibles de las libertades de expresión y de reunión pacífica | UN | المسائل الموضوعية: قيود غير مقبولة على حرية التعبير وحرية التجمع السلمي |
También se convino en que la MICIVIH participaría en la vigilancia de las próximas elecciones durante las cuales prestaría particular atención al respeto de las libertades de expresión y reunión. | UN | وجرى أيضا الاتفاق على أن تشترك البعثة المدنية الدولية في مراقبة الانتخابات المقبلة وأن تولي خلالها اهتماما خاصا باحترام حريتي التعبير والاجتماع. |
El ejercicio de las libertades y derechos de la persona y del ciudadano se atiene a lo estipulado en la Constitución, al igual que el cumplimiento de los deberes correspondientes. | UN | ويمارس الفرد والمواطن حرياته وحقوقه ويؤدي واجباته وفقا ﻷحكام الدستور. |
Además, los informes indican que la población está siendo privada de las libertades de pensamiento, religión, opinión y expresión, reunión pacífica y asociación, libertad de movimiento y de acceso a la información. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تشير التقارير أيضا إلى أن السكان محرومون من حرية الفكر، والدين، والرأي، والتعبير، والتجمع السلمي، وتكوين الجمعيات، والتنقل، والحصول على المعلومات. |
El ejercicio de las libertades es hoy una realidad tangible. | UN | وأصبح التمتع بالحرية اليوم حقيقة ملموسة. |
Justo antes de su muerte, la periodista estaba investigando material para artículos sobre la represión de las libertades religiosas por parte del Gobierno en Belarús. | UN | ووقت وفاتها، كانت بصدد البحث عن معلومات لمقالات بشأن قمع الحكومة للحرية الدينية في بيلاروس. |
Aunque trajo aparejadas ciertas restricciones al ejercicio de algunos derechos, el estado de emergencia no suspendió las obligaciones del Estado de respetar y garantizar el ejercicio de las libertades fundamentales plasmadas en la Constitución y subrayadas en los instrumentos internacionales. | UN | وبالرغم من فرض بعض القيود على ممارسة حقوق معيّنة، لم تعلّق حالة الطوارئ التزامات الدولة فيما يتعلق بممارسة الحرّيات الأساسية المنصوص عليها في الدستور والتي تؤكد الاتفاقيات الدولية عليها. |
f) Se promueve la cooperación internacional para la realización de los derechos humanos y de las libertades en el contexto de la liberalización del comercio. | UN | (و) تعزيز التعاون الدولي لإعمال حقوق الإنسان وممارسته لحرياته في سياق تحرير التجارة. |