| Proponemos que las Naciones Unidas desarrollen un servicio de resolución de controversias dentro de su Secretaría. | UN | ونحن نقترح على اﻷمم المتحدة أن تنشـــئ داخل أمانتها دائرة لحل الصراعات. |
| La normatividad indígena seguirá siendo un instrumento eficaz de resolución de conflictos, en especial donde están bien identificadas las autoridades y los procedimientos. | UN | وستظل القواعد التنظيمية للسكان اﻷصليين أداة فعالة لحل المنازعات، ولا سيما عندما تكون الصلاحيات واﻹجراءات محددة جيدا. |
| Esos programas incluyen componentes relacionados con técnicas de resolución de controversias y se dictan continuamente. | UN | وتتضمن تلك البرامج عناصر تتصل بالأساليب الفنية لتسوية النـزاعات ويجري تقديمها بشكل مستمر. |
| Sin embargo, es evidente que la comunidad internacional sigue respaldando los objetivos de la Carta y a las Naciones Unidas como el principal instrumento de resolución de los problemas mundiales. | UN | لكن، من الواضح أن المجتمع الدولي ما زال ملتزما بأهداف الميثاق وبالمنظمة بوصفها اﻷداة الرئيسية لتسوية المشاكل الدولية. |
| Corrientemente se emplean mecanismos tradicionales de resolución de conflictos. | UN | كما يشيع اللجوء إلى الآليات التقليدية لفض المنازعات. |
| La Comisión de Conciliación adoptará una propuesta de resolución de la controversia que las Partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه اﻷطراف بحسن نية. |
| El nuevo canal de resolución de conflictos intrarregionales debe suponer la armonización de los sistemas de control fitosanitarios. | UN | وينبغي أن تسعى القناة الجديدة لحل المنازعات الإقليمية إلى تنسيق نُظم مراقبة الصحة النباتية. |
| La Comisión de Conciliación adoptará una propuesta de resolución de la controversia que las Partes examinarán de buena fe. | UN | تقدم لجنة التوفيق اقتراحاً لحل النزاع تنظر فيه الأطراف بحسن نية. |
| La Conferencia panafricana sobre principios africanos de resolución de conflictos y reconciliación | UN | مؤتمر عموم أفريقيا المعني بالمبادئ الأفريقية لحل الصراعات والمصالحة |
| Se entablaron contactos con la universidad nacional acerca de la posible realización de un estudio sobre distintas formas posibles de resolución de los conflictos. | UN | كما أجريت اتصالات للمرة الأولى مع الجامعة الوطنية بشأن إمكانية إجراء دراسة عن الأشكال البديلة لحل الصراعات. |
| Además, ha comenzado un proyecto de investigación sobre las formas tradicionales de resolución de conflictos y reconciliación en Sierra Leona. | UN | كما بدأ تنفيذ مشروع بحثي بشأن الأشكال التقليدية لحل النزاعات والمصالحة في سيراليون. |
| Específicamente, América Central constituye un modelo exitoso de resolución de conflictos y establecimiento de la paz. | UN | فأمريكــا الوسطى نمــوذج ناجح لتسوية الصراعات وإقامة السلام. |
| Se las debe integrar en una estrategia amplia de resolución de conflictos, o en una estrategia de prevención de conflictos, y se las debe complementar con medidas de aliciente. | UN | فلا بد أن تكون مدمجة في استراتيجية شاملة لتسوية الصراعات أو استراتيجية لمنع نشوب الصراعات، وأن تكملها تدابير حث. |
| El Sr. Yokota propuso que se prestara mucha atención al arbitraje como medio de resolución de conflictos. | UN | واقترح السيد يوكوتا ضرورة النظر جدياً في مسألة التحكيم بوصفها وسيلة لتسوية المنازعات. |
| Conferencia sobre mecanismos alternativos de resolución de conflictos del Chartered Institute of Arbitrators, Londres | UN | مؤتمر المعهد المعتمد للمحكمين للأساليب البديلة لتسوية النزاعات، في لندن، 2000 |
| Papua Nueva Guinea pide moderación a todas las partes e insta a sacar todo el partido posible a los procedimientos de las Naciones Unidas de resolución de las controversias. | UN | وبابوا غينيا الجديدة تدعو جميع الأطراف إلى ضبط النفس وتحث على الإفادة الكاملة من إجراءات الأمم المتحدة لتسوية النزاعات. |
| El Acuerdo también incluye un mecanismo de resolución de controversias. | UN | ويوفر الاتفاق أيضا آلية لتسوية المنازعات. |
| La Comisión de registro de partidos políticos, mecanismo fundamental de resolución de conflictos, dispone de limitadísimos recursos y personal. | UN | كما أن لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، وهي آلية حيوية لفض النزاعات، تعاني من نقص خطير في التمويل وفي الموظفين. |
| El proyecto de resolución de los cofacilitadores propone que todo ahorro obtenido vuelva a invertirse en los órganos creados en virtud de tratados. | UN | ويقترح مشروع القرار المقدم من الميسّرين أن يعاد استثمار أية وفورات في نشاط هيئات المعاهدات. |
| El segundo procedimiento está normalmente disponible en todos los casos y, en consecuencia, viene a reforzar el mecanismo de resolución de controversias entre el inversor y el Estado. | UN | وهذا الإجراء الثاني متاح عادة في جميع الحالات، مع ما يترتب على ذلك من أنه يعمل كعامل تعزيز لآلية فض المنازعات بين المستثمر والدولة. |
| Posteriormente, las delegaciones que deseen explicar su posición o su voto sobre algún proyecto de resolución de un grupo determinado, o sobre todos los proyectos de dicho grupo, antes de que se tome una decisión, podrán hacerlo. | UN | ومن ثم، فإن الوفود التي ترغب في تعليل موقفها أو تصويتها بالنسبة ﻷي من مشاريع القرارات الواردة في مجموعة معينة أو بالنسبة للمجموعة كلها قبل اتخاذ القرار سيكون بإمكانها أن تفعل ذلك. |
| Cabe esperar que esta idea sea examinada en los debates sobre un posible proyecto de resolución de la Comisión sobre este tema. | UN | ومن المؤمل أن يجري بحث هذه الفكرة في المناقشات التي ستجري بشأن مشروع قرار محتمل للجنة عن هذا الموضوع. |
| Los Estados deberían asegurar que cualquier persona cuyos derechos humanos se violen en el contexto de la tenencia tenga derecho a tales medios de resolución de las controversias y recursos procesales. | UN | وكذلك، يجب أن تكفل الدول إمكانية لجوء أي شخص تتعرض حقوقه الإنسانية إلى الانتهاك، في سياق الحيازة، إلى هذه الوسائل لحلّ المنازعات وإلى سبل الانتصاف. |
| El viernes por la mañana se le informó a usted, Señor Presidente, del deseo de la mayoría de los miembros del Comité de que presentara dos proyectos de resolución de conformidad con la letra de los proyectos de resolución presentados el año pasado. | UN | صباح الجمعة، قيل لك، السيد الرئيس، إن أغلبية أعضــــاء اللجنة قــد توصلت الى اتفاق بشأن تقديم مشروعي قراريــــن مماثلين لمشروعي القرارين اللذين قدما في السنة الماضية. |
| Estamos dispuestos a ello hasta el fin de esta semana, siempre que haya una oportunidad de que se adopten por consenso los proyectos de resolución de los dos grupos temáticos. | UN | ونحن على استعداد للقيام بذلك طوال الوقت إلى نهاية هذا الأسبوع، طالما توجد فرصة لاعتماد مشاريع القرارات في إطار المسارين بتوافق الآراء. |
| Para ello, ya no debemos buscar la censura y las sanciones, sino que debemos perseguir activamente la reconciliación y la avenencia, como se refleja adecuadamente en los proyectos de resolución de este año. | UN | ولتحقيق ذلك الهدف، يجب علينا أن نكف عن المطالبة بالمعاقبة وفرض الجزاءات، وأن نسعى بدلا من ذلك من أجل المصالحة والحل التوفيقي، اﻷمر الذي ينعكس على الوجه السليم في مشاريع القرارات المقدمة هذا العام. |
| El proyecto de resolución de este período de sesiones figura en el documento A/C.1/50/L.10, de 3 de noviembre de 1995. | UN | ومشروع القرار المقدم في هذه الدورة وارد في الوثيقة A/C.1/50/L.10 المؤرخة ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٥. |
| Describió el efecto que produce en sus estudiantes femeninas la creación de una imagen más pujante de sí mismas como científicas, al hacerlas participar en el proceso creativo de resolución de problemas desde el momento en que se matriculan. | UN | ووصفت التأثير على الطالبات لديها وهن يخلقن صورة لأنفسهن بوصفهن عالمات، عن طريق إشراكهن في إيجاد عمليات حل للمشكلات منذ بداية التحاقهن. |
| Por otro lado, se acordó que la adopción de decisiones sobre todos los proyectos de resolución de un grupo procedería sin interrupciones. | UN | غير أنه اتفق على أن يتواصل اتخاذ اجراء بشأن جميع مشاريع القرارات الداخلة في مجموعة دون مقاطعة. |
| La capacitación aprovechará el conocimiento especializado de especialistas y prácticos en materia de resolución de controversias. | UN | وسيستفيد التدريب من معارف العلماء والممارسين في تسوية المنازعات. |