A este respecto, tomó nota de que la Asamblea había solicitado que la fase I del estudio finalizara en 1994. | UN | وأشارت في هذا الصدد إلى أن الجمعية قد طلبت إنجاز المرحلة اﻷولى من الدراسة في عام ١٩٩٤. |
Sobre la base de los datos del estudio, también se propuso que se suprimiera el componente no pensionable. | UN | وبالاستناد إلى بيانات الدراسة الاستقصائية، اقترح أيضا إلغاء العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي. |
El Grupo Consultivo Mixto de Políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
Resumen del estudio económico de Europa, 1996 | UN | خلاصة دراسة الحالة الاقتصادية ﻷوروبا، ١٩٩٦ |
COOPERACION REGIONAL Síntesis del estudio Económico sobre América Latina y el Caribe, 1992 Resumen | UN | موجز للدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، ١٩٩٢ |
Las ideas y conclusiones que allí figuran son resultado de la adopción de un método participativo en la realización del estudio. | UN | واﻷفكار والاستنتاجات الواردة في الدراسة هي نتيجة لاعتماد منهجية ﻹجراء الدراسة أكدت على اتباع نهج قائم على المشاركة. |
Antes se le presentará, en su quincuagésimo período de sesiones, un informe provisional sobre la marcha del estudio. | UN | وسوف يقدم الى الجمعية في دورتها الخمسين تقرير مؤقت عن التقدم المحرز في اعداد الدراسة. |
Resumen del estudio de las condiciones económicas | UN | موجز الدراسة الاستقصائية لﻷوضاع الاقتصادية والاجتماعية |
El Grupo Consultivo Mixto de políticas se encuentra ahora en las últimas etapas del estudio sobre esta cuestión. | UN | ويقوم حاليا الفريق الاستشاري المشترك المعني بالسياسات بإجراء الطور النهائي من الدراسة المتعلقة بهذه المسألة. |
Las conclusiones del estudio tienen importantes consecuencias para el desarrollo de Africa. | UN | وتنطوي استنتاجات الدراسة على آثار هامة بالنسبة للتنمية في افريقيا. |
A este respecto, esperamos impacientemente los resultados del estudio preliminar que se está realizando en la Polinesia francesa este verano. | UN | وفي هذا الصدد ننتظر بتلهف نتائج الدراسة التمهيدية التي يجري القيام بها في بولينيزيا الفرنسية هذا الصيف. |
Además, se trató la cuestión del estudio de las Naciones Unidas sobre la regulación de las armas de fuego. | UN | وباﻹضافة الى ذلك، جرى تناول الدراسة المستمرة التي تقوم بها اﻷمم المتحدة لتنظيم تداول اﻷسلحة النارية. |
Si consideramos positivos los resultados del estudio, tenemos planificado el comienzo de experimentos prácticos y de la producción de prototipos. | UN | ومن المعتزم، إذا كان تقييمنا لنتائج الدراسة إيجابيا، أن نشرع في تجارب عملية أخرى وفي إعداد النماذج. |
Los resultados del estudio se examinarán en una conferencia técnica que se celebrará en Shanghai. | UN | وسوف يجري استعراض نتائج هذه الدراسة في المؤتمر التقني المقرر انعقاده في شنغهاي. |
Desde la preparación del estudio se han adoptado varias medidas para superar las deficiencias. | UN | وقد اتخذت عدة إجراءات منذ إجراء الدراسة لعلاج القصور في هاتين الناحيتين. |
Resumen del estudio económico de Europa, 1997 | UN | خلاصة دراسة الحالة الاقتصادية ﻷوروبا، ١٩٩٧ |
Los actos que podrían excluirse razonablemente del estudio de la Comisión eran los sujetos a un régimen jurídico especial. | UN | أما الأفعال التي من المعقول استبعادها من دراسة اللجنة فهي الأفعال التي تخضع لنظام قانوني خاص. |
El objetivo del estudio comparativo fue dar asistencia y orientación al proceso de formulación de políticas del PNUD. | UN | وكان الغرض من دراسة المقارنة مساعدة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في عملية صياغة السياسات وتوجيهها. |
Resumen del estudio económico de América Latina | UN | موجز للدراسة الاقتصادية ﻷمريكا اللاتينية ومنطقة |
Reiterando la gran importancia del estudio sobre el terrorismo y los derechos humanos, | UN | وإذ تؤكد مجدداً على الأهمية الكبرى للدراسة الخاصة بالإرهاب وحقوق الإنسان، |
Asimismo, apoyamos la propuesta del Embajador de Finlandia de designar un coordinador especial que se encargue del estudio de los casos de esos países. | UN | كما نعرب عن تأييدنا للاقتراح الذي قدمه سفير فنلندا بتعيين منسق خاص لدراسة حالة تلك البلدان. |
El informe del estudio experimental podría alentar a los organismos pertinentes a facilitar fondos para poner en marcha ese proyecto. | UN | وقد يعمل التقرير المتعلق بالدراسة الاستقصائية التجريبية على تشجيع الوكالات المعنية على تقديم أموال لتنفيذ هذا المشروع. |
Además, se recibió apoyo bilateral para otros seis proyectos incluidos en la cartera de proyectos del estudio de viabilidad. | UN | وبالإضافة إلى ذلك قدم الدعم الثنائي لستة مشاريع أخرى من حافظة المشاريع القطرية الخاصة بدراسة الجدوى. |
El FNUAP precisa que los resultados del estudio pueden diferir de una prefectura a otra, en función de la intensidad del genocidio. | UN | ويشير صندوق اﻷمم المتحدة للسكان إلى أن نتائج الاستقصاء ربما تختلف من محافظة إلى محافظة، تبعاً لحدة اﻹبادة الجماعية. |
del estudio se desprende que la superficie de los fondos marinos está salpicadas de cordilleras y depresiones, con fracturas de 100 metros a 200 metros. | UN | وتظهر عمليات المسح أن سطح قاع البحر تتخلله حيود وتجاويف طولية، مع صدوع تشققية تتراوح بين 100 متر و 200 متر. |
El programa propuesto recomendará que la Conferencia de las Partes en su tercer período de sesiones examine una segunda etapa del estudio. | UN | وسيوصي البرنامج المقترح بالنظر في المرحلة الثانية للاستقصاء خلال الدورة الثالثة لمؤتمر الأطراف. |
La primera fase del estudio y la evaluación de las redes, instituciones, organismos y órganos existentes se finalizó en 1999. | UN | اختتمت في عام 1999 المرحلة الأولى من استقصاء وتقييم الشبكات والمؤسسات والوكالات والهيئات الحالية. |
Los directores del estudio me dieron un ultimátum, si no empezaba la película en un día determinado, no la iban a hacer. | Open Subtitles | وأعطيت مهلة من قبل رئيس الاستوديو أنني إذا لم يبدأ الفيلم في يوم معين، فإنها لم تكن ستعمل جعله. |
El objetivo del estudio de la OSSI era verificar y evaluar el estado y los progresos logrados en la aplicación de las recomendaciones formuladas por el Grupo de expertos. | UN | ٣ - وكان الهدف من الاستعراض الذي أجراه مكتب المراقبة الداخلية يتمثل في حالة تنفيذ توصيات فريق الخبراء والتقدم المحرز في هذا الشأن وتقييم ذلك. |
Esta información se había obtenido en cierta medida del estudio mediante análisis nodal realizado por el consultor 1 de la KPC. | UN | واستخلصت هذه المعدلات إلى حد ما من دراسات تحليل الحساسية التي أنجزتها الشركة الاستشارية الأولى. |
Conclusiones del estudio sobre medidas eficaces para prevenir y controlar los delitos de alta tecnología y relacionados con las redes informáticas | UN | استنتاجات الدارسة عن التدابيـر الفعالة لمنع ومكافحة الجريمة |