ويكيبيديا

    "del lugar" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • مكان
        
    • الموقع
        
    • المحليين
        
    • من المكان
        
    • بمكان
        
    • مسرح
        
    • للموقع
        
    • في المكان
        
    • من موقع
        
    • عن المكان
        
    • بالمكان
        
    • من أماكن
        
    • لمسرح
        
    • لمكان
        
    • بالموقع
        
    Una tercera víctima, Diego Orozco, apareció muerta al día siguiente a 60 km del lugar de los hechos. UN وفي اليوم التالي، اكتُشفت ضحية ثالثة، دياغو أوروزكو، على بُعد ٠٦ كيلومترا من مكان الحادث.
    Después del incidente se capturó y detuvo a seis adolescentes de 14 a 16 años de edad que intentaban huir del lugar de los hechos. UN وأُلقي القبض على ستة مراهقين تتراوح أعمارهم بين ٤١ و٦١ عاما وهم يحاولون الفرار من مكان الحادث بعد وقوعه وتم احتجازهم.
    Paralelamente a estas experiencias, el equipo procedió a una localización preliminar de huesos en la superficie del lugar. UN والى جانب هذه الاختبارات قام الفريق بعملية تجميع مبدئية للعظام على السطح تبين مكان وجودها.
    La policía respondió disparando balas de goma que hirieron a un joven cuya condición se desconocía, pues huyó del lugar. UN وقد ردت الشرطة بإطلاق طلقات مطاطية، فأصابت أحد الفتيان الذي لم تعرف حالته بسبب هربه من الموقع.
    Ese mismo día un grupo armenio diversionista asesinó en Kemerli, una aldea próxima a la frontera, a dos azerbaiyanos habitantes del lugar. UN وفي اليوم ذاته، قتلت مجموعة من المخربين اﻷرمن اثنين من السكان المحليين الاذربيجانيين بالقرب من قرية الحدود كيميرلي.
    ¿Estás segurá acerca del lugar donde tu camioneta se quedo varada? Si. Open Subtitles أواثقة أنتِ من المكان الذي تقولين أنك تركت شاحنتك فيه؟
    Durante ese período el Gobierno nunca informó oficialmente a sus familiares del lugar de reclusión. UN وخلال هذه الفترة لم تقم الحكومة على الاطلاق بإبلاغ أقاربه رسميا بمكان احتجازه.
    El descanso diario se excluye del horario de trabajo si el empleado puede salir del lugar de trabajo sin restricciones. UN وتستثنى الراحة اليومية من ساعات العمل إذا كانت للعامل الحرية في أن يغادر مكان العمل بدون قيود.
    Algunos países han adoptado como ley aplicable la del lugar de destino de las mercancías. UN وقد اعتمد انطباق قانون مكان المقصد أيضا في عدد من النظم القانونية الوطنية.
    Modificaciones contractuales del lugar convencional de ejecución UN التعديلات التعاقدية في مكان الأداء المعتاد
    Esas actividades constituyen delito cuando el autor es un ciudadano del Estado, independientemente del lugar donde se cometan. UN وتعد هذه الأفعال جرائم إذا ارتكبها أي مواطن من مواطني الدولة في أي مكان كان.
    Que los juicios se procesen lo más cerca posible del lugar donde se cometieron los crímenes es un principio que goza de amplia aceptación. UN وثمة مبدأ مقبول على نطاق واسع أنه ينبغي للمحاكمات دائما أن تجرى في أقرب مكان ممكن من مواقع ارتكاب الجرائم.
    Se efectuaron diversos registros y se confiscaron 453 objetos del lugar de la explosión. UN وأجري عدد من عمليات التفتيش، وصودرت 453 قطعة من مستندات مكان الجريمة.
    Si las correcciones son manuscritas, se ruega a las delegaciones que procuren escribir claramente y que den indicaciones precisas respecto del lugar donde deben insertarse. UN وإذا أجريت التصويبات بخط اليد، فيرجى من الوفود أن تحرص على كتابتها بخط واضح وتحديد مكان إدراجها في المحضر بكل دقة.
    Se le informó de que muchos objetos de valor cultural extraídos del lugar se sustraían del Afganistán mediante el contrabando. UN وقيل له إن عددا كبيرا من اﻵثار التي تستكشف بهذا الموقع يتعرض بعد ذلك للتهريب خارج أفغانستان.
    La especificación del lugar en esas decisiones tiene, pues, un significado especial. UN ومن ثم، فإن لتحديد الموقع في هذين المقررين دلالة خاصة.
    No hubo soldados heridos, pero un residente del lugar resultó herido cuando los soldados repelieron el ataque. UN ولم يصب أي جندي بجراح ولكن أحد السكان المحليين أصيب بجراح عندما رد الجنود على النار بالمثل.
    Te estaba ayudando a salir del lugar oscuro en el que te encontrabas. Open Subtitles كان يبدو و كأنه يسحبك من المكان المظلم الذي كنت فيه
    En consecuencia, el vendedor no estaba obligado a observar esas normas jurídicas, aunque el vendedor tuviera conocimiento del lugar de entrega. UN وتبعا لذلك، فإن البائع ليس ملزما باتباع هذه المعايير الضرورية، حتى وإن كان البائع على علم بمكان التسليم.
    Si su cliente estaba a 5 millas de la escena del crimen él diría que estaba a 10 millas del lugar. Open Subtitles إذا كان عميلك على بعد 5 أميال من مسرح الجريمة يقول لك انه كان على بعد 10 أميال.
    En cualquier caso, Selkhozpromexport consideró necesario continuar manteniendo la seguridad del lugar de las obras. UN وعلى أي حال، لم تر المؤسسة أن من الضروري مواصلة توفير الأمن للموقع.
    Sólo cuando los colonos terminaron su fiesta dentro del lugar sagrado, se permitió que los fieles entraran. UN ولم يسمح للمصلين بالدخول إلا عندما أنهى المستوطنون احتفالاتهم في المكان المقدس.
    Había también tormentas aisladas más cerca del lugar del suceso y se habían registrado algunos rayos al sudoeste de Donetsk. UN وازداد ظهور عواصف رعدية منفصلة بالقرب من موقع الواقعة، وسُجلت بعض الصواعق إلى الجنوب الغربي من دونيتسك.
    Cada hombre tiene el mismo derecho a tener una adecuada calidad de vida, más allá del lugar donde le haya tocado en suerte nacer. UN فلكل شخص نفس الحق في نوعية حياة كريمة، بغض النظر عن المكان الذي حدده القدر لكي يولد فيه هذا الشخص.
    Dice que no están aquí. Está encargado del lugar mientras no están. Open Subtitles قال أنهم ليسو هنا و هو يعتني بالمكان في غيابهم
    Si bien el Tribunal trataba de aprovechar las salas de la mejor manera posible había problemas que hacían difícil conseguirlo, como la distancia del lugar de residencia de los testigos. UN وحاولت المحكمة استغلال أي وقت متاح في غرفة المحكمة ﻷقصى مدى ولكن اضطرار الشهود للسفر من أماكن بعيدة قد يجعل ذلك صعبا.
    Esta base de datos estará vinculada a un proyecto que implica una visualización tridimensional del lugar del crimen. UN وسوف تُربط قاعدة البيانات هذه بعملية تشمل وضع صورة إلكترونية ثلاثية الأبعاد لمسرح الجريمة.
    es dar al Estado la oportunidad de evitar su responsabilidad por la violación de una obligación internacional corrigiendo la situación, esa lógica se aplica independientemente del lugar en que haya ocurrido el hecho y de la naturaleza de la relación entre el individuo y el Estado. UN التزام دولي بإصلاح الخطأ، فإن المنطق يصدق دون اعتبار لمكان الفعل أو طبيعة صلة الفرد بالدولة.
    La presente memoria contiene una sección especial sobre el Iraq, en reconocimiento del lugar prominente que la cuestión ocupó en la agenda de la Organización y en la atención de la opinión pública mundial este último año. UN ويضم هذا التقرير فرعا خاصا عن العراق من منطلق الاعتراف بالموقع الجوهري الذي تشغله هذه القضية سـواء على جدول أعمال المنظمة أو على صعيد اهتمام الرأي العام العالمي عبر السنة قيد الاستعراض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد