ويكيبيديا

    "del marco jurídico" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الإطار القانوني
        
    • للإطار القانوني
        
    • إطار قانوني
        
    • بالإطار القانوني
        
    • اﻻطار القانوني
        
    • الأطر القانونية
        
    • إطار العمل القانوني
        
    • البيئة القانونية
        
    • إطارها القانوني
        
    • الإطار القضائي
        
    • الإطار التشريعي
        
    • إطار عمل قانوني
        
    • من الاطار القانوني
        
    • واﻹطار القانوني
        
    • الإطار المؤسسي القانوني
        
    Esto incluye cuestiones de capacidad relativas al fortalecimiento del marco jurídico y legislativo. UN ويتضمن هذا الأمر مسائل بناء القدرات المتعلقة بتعزيز الإطار القانوني والتشريعي.
    Teniendo en cuenta lo anterior, el fortalecimiento del marco jurídico internacional de la cooperación contra el terrorismo es particularmente pertinente. UN وفي ظل هذه الخلفية، فإن تعزيز الإطار القانوني الدولي للتعاون في مكافحة الإرهاب أمر ذو أهمية خاصة.
    Esas resoluciones son parte integral del marco jurídico para el arreglo del conflicto. UN وهذه القرارات تشكل جزءا لا يتجزأ من الإطار القانوني لحل النزاع.
    :: Asesoramiento a 10 ministerios transferidos y a la Oficina del Primer Ministro para velar por el cumplimiento del marco jurídico, y supervisión de ese cumplimiento UN :: إسداء المشورة للوزارات الـ 10 المحوّلة ومكتب رئيس الوزراء ورصدها ضمانا للامتثال للإطار القانوني
    Sin duda, este convenio contribuiría enormemente al fortalecimiento del marco jurídico internacional para la represión del terrorismo y la lucha contra él. UN ومما لا شك فيه أن الاتفاقية ستمثل مساهمة موضوعية في تعزيز الإطار القانوني الدولي من أجل قمع الإرهاب ومحاربته.
    Reconoce también como un desafío la revisión del marco jurídico ambiental para tal propósito. UN كما تجعل من مراجعة الإطار القانوني المتعلق بالبيئة أولوية في هذا الصدد.
    Las deficiencias del marco jurídico trascienden las cuestiones de definición o jurisdicción. UN وتتجاوز أوجه الضعف في الإطار القانوني مسائل التعريف أو الاختصاص.
    Cualquier laguna u omisión en un Estado repercute en otros y socava la eficacia del marco jurídico internacional. UN وسيكون لأي ثغرة في دولة واحدة تداعيات في مكان آخر، تقوض فعالية الإطار القانوني الدولي.
    Estos problemas se agravan por la complejidad del marco jurídico, la destrucción de la infraestructura y la ausencia de profesionales. UN ومما يزيد من تعقيد هذه المشاكل تعقّد الإطار القانوني وتدمير الهياكل الأساسية، وفقدان الموظفين المهنيين.
    La primera se ocupa principalmente de las cuestiones jurídicas dimanadas de las decisiones de la Organización, así como del marco jurídico que rige el establecimiento de misiones de mantenimiento de la paz. UN ويعنى مكتب المستشار القانوني بصفة رئيسية بالمسائل القانونية الناشئة عن القرارات المتعلقة بالسياسة العامة والقرارات السياسية التي تتخذها المنظمة علاوة على الإطار القانوني لإنشاء بعثات حفظ السلام.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Sin embargo, el Comité está preocupado por la falta de claridad del marco jurídico para la protección de los niños no acompañados y los que solicitan asilo. UN غير أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن الإطار القانوني لحماية ملتمسي اللجوء من الأطفال غير المصحوبين بأهلهم لا يزال غير واضح.
    Georgia formuló observaciones de peso con respecto al contenido del marco jurídico. UN وأدلت جورجيا بملاحظات حادة حول مضمون الإطار القانوني.
    i) Fortalecimiento y mejora del marco jurídico aplicable a las operaciones de transporte de tránsito. UN `1` تعزيز وتحسين الإطار القانوني الذي يحكم عمليات النقل العابر.
    También se han logrado progresos en el fortalecimiento del marco jurídico contra el terrorismo internacional gracias a la labor de la Sexta Comisión. UN وأحرز تقدم أيضا في تعزيز الإطار القانوني المناهض للإرهاب ا لدولي عن طريق العمل الذي قامت به اللجنة السادسة.
    - supervisión del marco jurídico del país en materia de comercio internacional e inversiones, competitividad y política de competencia; UN :: الإشراف على الإطار القانوني للبلد في مجال التجارة الدولية والاستثمار، والقدرة التنافسية، وسياسة المنافسة؛
    Además, se hace una exposición adecuada del marco jurídico e institucional y de las autoridades competentes que se ocupan de los derechos humanos. UN وفضلاً عن ذلك، يتناول بشرح وافٍ الإطار القانوني والمؤسسي والسلطات المختصة في مجال حقوق الإنسان.
    Dos años después, la Declaración Universal de Derechos Humanos sentó las bases del marco jurídico internacional del derecho a la salud. UN وبَيَّن أنه، بعد ذلك بعامين، أرسى الإعلان العالمي لحقوق الإنسان الأسس للإطار القانوني الدولي للحق في الصحة.
    Asesoramiento a 10 ministerios transferidos y a la Oficina del Primer Ministro para velar por el cumplimiento del marco jurídico, y supervisión de ese cumplimiento UN إسـداء المشورة إلى 10 وزارات منقولة وإلى مكتب رئيس الوزراء ورصدها لضمان الامتثال للإطار القانوني
    El desarrollo del marco jurídico e institucional al servicio de esa transición se ha rezagado. UN على أن عملية إيجاد إطار قانوني ومؤسسي لدعم هذا التحول قد تخلفت عن الركب.
    En otras esferas fundamentales del marco jurídico y normativo y del policial, los fondos no llegaron a cubrir las necesidades de 1999. UN وفي المجالين المهمين الآخرين المتعلقين بالإطار القانوني والتنظيمي وبالشرطة، كانت الأموال أقل كثيرا من الاحتياجات المطلوبة في عام 1999.
    Además, los posibles Estados partes tendrían de esta manera una visión clara del marco jurídico general en el cual actuaría la corte. UN ومن شأنه أيضا أن يمكن الدول اﻷطراف المحتملة من أن تفهم بصورة واضحة اﻹطار القانوني العام الذي ستعمل فيه المحكمة.
    Subrayó que algunas soluciones podían suponer modificaciones del marco jurídico. UN وشدَّد على أن بعض الحلول لأوجه القصور يمكن أن تنطوي على إجراء تغييرات في الأطر القانونية.
    La seguridad mundial cooperativa tendrá que estar a la altura del marco jurídico vinculante en el cual se inserta. UN وينبغي للأمن العالمي التعاوني أن يرقى إلى مستوى إطار العمل القانوني الملزم الذي يشكل أساسه.
    La debilidad del marco jurídico, o incluso su inexistencia tiene una clara influencia sobre la percepción de las personas respecto de lo que supone poner en marcha una empresa. UN ومن الواضح أن ضعف البيئة القانونية التمكينية أو غيابها يؤثر على تصورات الناس بخصوص الشروع في عمل تجاري.
    En el país se están llevando a cabo una serie de enmiendas del marco jurídico para mejorar la eficacia de los organismos gubernamentales, mientras se aplican al mismo tiempo mecanismos reforzados de supervisión de la aplicación de las leyes antiterroristas australianas. UN وأستراليا بصدد إدخال مجموعة من التعديلات على إطارها القانوني لتحسين فعالية الوكالات الحكومية، وهي تنفِّذ في الوقت ذاته آليات للرقابة المعززة بهدف زيادة فعالية قوانين مكافحة الإرهاب في هذا البلد.
    No obstante, un acuerdo internacional debe estar integrado en el ordenamiento jurídico interno para producir todos sus efectos y ser considerado parte del marco jurídico y legal nacional. UN غير أنه لا بد من تضمين الإطار القضائي الداخلي اتفاقا دوليا لكي يفعل فعله كاملا ويُعتبر جزءا لا يتجزأ من الجهاز القضائي والقانوني الوطني.
    Ese Grupo, de composición interministerial, ha promovido el cambio del marco jurídico y coordinado las campañas de información y sensibilización de la opinión pública acerca del problema. UN وهذا الفريق الذي يمثل أداة تم تشكيلها على مستوى وزاري، عمل على تعزيز تغيير الإطار التشريعي مع تنسيق المعلومات وتوعية الجمهور بشأن هذه المشكلة.
    :: Adopción y aplicación del marco jurídico y operacional en los ámbitos de los derechos de propiedad, el comercio y la competencia, las cuestiones tributarias, las inversiones y la infraestructura, de conformidad con las normas europeas UN :: اعتماد وتنفيذ إطار عمل قانوني وتشغيلي في مجالات حقوق الملكية والتجارة والمنافسة والمسائل المالية والاستثمار والهياكل الأساسية وفقا للمعايير الأوروبية
    Las actividades de la Comisión de Derechos Humanos durante el período inicial son dignas de encomio, aunque aún queda mucho por hacer para lograr que la Comisión pase a ser parte integrante del marco jurídico de Bosnia y Herzegovina. UN وبالرغم من أن جهود لجنة حقوق اﻹنسان خلال فترة البدء هذه جديرة باﻹشادة، فإنه ما زال هناك الكثير الذي يتعين عمله لجعل اللجنة جزءا لا يتجزأ من الاطار القانوني للبوسنة والهرسك.
    En el capítulo II, el Relator Especial proporciona una interpretación del mandato que se le ha encomendado y del marco jurídico en el que se ha llevado a la práctica. UN ويقدم المقرر الخاص، في الفصل الثاني، تفسيرا للولاية المسندة إليه واﻹطار القانوني الذي يتم ضمنه أداء هذه الولاية.
    e) Informe final sobre seguridad de la tenencia (Índice del marco jurídico Institucional) (1) [2] UN (ﻫ) التقرير النهائي عن ضمان الحيازة (مؤشر الإطار المؤسسي القانوني) (1) [2]

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد