El alcance de ese flagelo es tal que debemos prestar especial atención a las poblaciones desplazadas en las zonas que salen de un conflicto. | UN | ويبلغ نطاق هذا البلاء درجة يجب علينا معها أن نولي اهتماما خاصا للفئات السكانية المشردة في المناطق الخارجة من الصراع. |
Se estima que el número de personas desplazadas y refugiados supera las 300.000 personas. | UN | وعدد هؤلاء النازحين واللاجئين يزيد عن ٠٠٠ ٣٠٠ نسمة، كما تشير التقديرات. |
Debido a la inseguridad de su situación muchas mujeres desplazadas sufren de traumas psicológicos así como de violencias sexuales. | UN | وفي ظل حالة انعدام اﻷمن، يتعرض العديد من النساء المشردات ﻷزمات نفسية كما يتعرضن لعنف جنسي. |
Hay en África más refugiados y personas internamente desplazadas que en cualquier otro continente. | UN | إن أفريقيا تستضيف لاجئين وأشخاصا مشردين داخليــــا أكثــــر من أية قارة أخرى. |
Las personas internamente desplazadas siguieron corriendo por la colina hacia el valle. | UN | وواصل المشردون داخليا الهبوط عدوا من جانب التل الى الوادي. |
Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Considerando la alarmante situación de las personas desplazadas dentro del país en Burundi y Rwanda, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحالة المزعجة التي تكتنف المشردين داخليا في بوروندي ورواندا، |
Personas desplazadas como resultado de las hostilidades | UN | السكان النازحون نتيجة لﻷعمال العدائية التي وقعت |
Los refugios ayudaron a prevenir la migración masiva de las familias desplazadas, ya que les permitieron permanecer relativamente cerca de sus hogares. | UN | وساعدت هذه المساكن على تجنّب الهجرة الواسعة، إذ مكّنت الأسر المشردة من البقاء على مسافات قريبة نسبيا من مواطنها. |
Según la comunicación conjunta Nº 2, el Gobierno no había ofrecido servicios adecuados y suficientes a las familias desplazadas. | UN | وأشارت الورقة المشتركة 2 إلى أن الحكومة لم توفر مرافق كافية وملائمة إلى الأسر المعيشية المشردة. |
Ya antes de dictarse la Ley de la República Nº 7279, el Gobierno suministraba reubicación a las familias desplazadas de asentamientos sin título. | UN | وحتى قبل صدور القانون الجمهوري رقم ٧٢٧٩، كانت الحكومة تقدم بالفعل مواقع ﻹعادة إسكان اﻷسر المشردة المستقطنة. |
El conflicto civil en la vecina Colombia también generó corrientes de refugiados y personas desplazadas. | UN | كما أن النزاع المدني في كولومبيا المجاورة أدى إلى تدفق اللاجئين والأشخاص النازحين. |
Más de 12.000 personas quedaron desplazadas y alrededor de 7.000 solicitaron refugio en siete campamentos en el transcurso de varios meses. | UN | وتجاوزت أعداد النازحين 000 12 شخص، التمس 000 7 منهم اللجوء في سبعة مخيمات على مدى عدة أشهر. |
Las mujeres desplazadas destacaron la necesidad de asistir a cursos de formación y participar en proyectos y planes de microcrédito. | UN | وأكدت النساء المشردات داخلياً على الحاجة إلى تدريبهن على المهارات والمشاريع الصغيرة جداً وخطط الائتمانات الصغيرة جداً. |
No obstante, desde 1997, a la Relatora Especial le viene preocupando cada vez más el problema de las desplazadas internas. | UN | بيد أن المقررة الخاصة أخذت تشعر بصورة متزايدة منذ عام 1997 بالقلق إزاء مشكلة النساء المشردات داخلياً. |
Como no han sido reconocidos como personas desplazadas por las autoridades serbias, se enfrentan con graves dificultades para obtener asistencia del Gobierno. | UN | ونظرا ﻷن السلطات الصربية لم تعترف بهم بصفتهم أشخاصا مشردين فإنهم يواجهون صعابا شديدة في الحصول على مساعدة الحكومة. |
Al menos 230.000 personas se encuentran desplazadas dentro de Kosovo como resultado del conflicto. | UN | وهناك اﻵن على اﻷقل ٠٠٠ ٢٣٠ شخص مشردين داخل كوسوفو كنتيجة للصراع. |
Hay personas desplazadas en Bosnia que están regresando incluso a ciudades que eran prácticamente sinónimos de depuración étnica. | UN | ويعود المشردون في البوسنة حتى إلى بلدات كانت أسماءها تكاد أن تكون مرادفة للتطهير العرقي. |
Actualmente estamos evaluando las necesidades de emergencia y proporcionando algún material de socorro a las personas desplazadas recientemente en Georgia. | UN | ونحن نقوم في هذه اللحظة بتقييم الاحتياجات الطارئة وتوفير قدر من مواد الاغاثة الى الذين شردوا مؤخرا في جورجيا. |
Por último, un programa eficaz de reasentamiento de las personas internamente desplazadas contribuiría a crear un ambiente favorable para la repatriación de los refugiados. | UN | وأخيرا، فإن إعداد برنامج فعال ﻹعادة توطين المشردين داخليا سيسهم في إيجاد مناخ من شأنه أن يفضي إلى إعادة اللاجئين. |
La UNAMIR II establecería el acceso a los lugares en que se concentraran las personas desplazadas y otras personas afectadas, y aseguraría su protección. | UN | وستنشئ البعثة الثانية منافذ وصول إلى المواقع التي يتجمع فيها النازحون وغيرهم من المتضررين وتكفل حمايتهم. |
Las poblaciones agrícolas de los distritos de Bong, Nimba, Lofa, Bassa, Cape Mount y Bomi fueron desplazadas y no pudieron sembrar sus campos. | UN | وأدى ذلك الى تشريد المزارعين في مقاطعات بونغ ونيمبا ولوفا وباسا وكيب ماونت وبومي، والى منعهم من ممارسة نشاطهم الزراعي. |
- Ayuda con el fin de reforzar las capacidades locales para atender las necesidades básicas de las personas desplazadas internamente. | UN | • تقديم الدعم لتعزيز القدرات المحلية للوفاء بالاحتياجات الأساسية • عدد المستفيدين من الدعم. للأشخاص المشردين داخلياً. |
En total, 155.000 de las mujeres desplazadas son aptas para el trabajo. | UN | وإجمالاً، هناك 000 155 امرأة مشردة تصلح لدخول سوق العمل. |
Asimismo, las Naciones Unidas proporcionan socorro de emergencia a las 900.000 personas desplazadas por el conflicto. | UN | وفي الوقت ذاته، توفر اﻷمم المتحدة مساعدة غوثية طارئة ﻟ ٠٠٠ ٠٠٩ شخص نزحوا نتيجة للمنازعات. |
Más de 125.000 personas desplazadas huyeron de la región de Abjasia y se están muriendo de hambre y de frío en los montes Svaneti. | UN | وقد هرب ما يربو على ٠٠٠ ١٢٥ مشرد من منطقة أبخازيا وهم يتعرضون للموت من الجوع والبرد في جبال سفاناتي. |
Otras personas desplazadas contaron haber visto a grupos de hombres capturados parados cerca del camino con las manos detrás de la nuca. | UN | وقدم مشردون آخرون روايات بأنهم شاهدوا مجموعة من الرجال الواقعين في اﻷسر واقفين بالقرب من الطريق وأيديهم خلف رؤوسهم. |
El OOPS deberá seguir prestando asistencia de socorro a las familias desplazadas del campamento de Nahr al-Barid hasta que este quede totalmente reconstruido. | UN | وسيتعين على الوكالة أن تواصل تقديم الدعم الغوثي للأسر النازحة من مخيم نهر البارد حتى الانتهاء من إعادة بنائه بكامله. |