34. El PRESIDENTE dice que el Afganistán, Guyana, Israel y Singapur desean figurar también como patrocinadores del proyecto. | UN | ٣٤ - الرئيس: قال إن إسرائيل وأفغانستان وسنغافورة وغيانا انضمت أيضا إلى مقدمي مشروع القرار. |
73. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución, titulado " Los derechos humanos en Haití " , no tiene consecuencias para el presupuesto por programas. | UN | ٧٣ - الرئيس: قال إن مشروع القرار المعنون " حقوق اﻹنسان في هايتي " لا تترتب عليه أية آثار في الميزانية البرنامجية. |
Refiriéndose al trabajo infantil, dice que el 75% de los " restavek " son niñas, y que la mayoría de ellas no asiste a la escuela. | UN | وتطرق إلى عمالة الأطفال، فقال إن البنات يشكلن 75 في المائة من " الأطفال الخدم " ، ولا يذهب معظمهن إلى المدرسة. |
Sobre el párrafo 22, el orador dice que el problema principal no es la aguda escasez de personal de adquisiciones, ya que lo fundamental es un enfoque profesional, una organización bien delineada y una administración eficaz. | UN | ثم تناول الفقرة ٢٢، فقال إن النقص الحاد في موظفي المشتريات ليس المشكلة الرئيسية. والنهج الاحترافي، والتنظيم الدقيق واﻹدارة الفعالة مسائل لا غنى عنها. |
Con respecto a las diferencias en las tasas de desempleo entre hombres y mujeres, la oradora dice que el desempleo entre las mujeres es de carácter más estructural que el de los hombres. | UN | وفيما يتعلق بالفروق في البطالة بين الرجال والنساء، قالت إن البطالة لدى النساء بطالة هيكلية أكثر منها لدى الرجال. |
El orador dice que el objetivo de esos artículos es abordar la cuestión de la contaminación existente e impedir la contaminación en el futuro. | UN | وقال إن المواد صيغت بهدف معالجة التلوث القائم ومنع التلوث في المستقبل. |
Refutando las acusaciones en sentido contrario, dice que el Gobierno de Letonia condena y rechaza toda forma de extremismo, incluido el neonazismo. | UN | ودحضت الادعاءات بعكس ذلك، فقالت إن حكومة بلدها تدين كافة أشكال التطرف، بما في ذلك النازية الجديدة، وتنأى بنفسها عنها. |
dice que el Embajador se encuentra en Dili supervisando los arreglos definitivos para el Seminario. | UN | وقالت إن السفير موجود حالياً في ديلي يشرف على الترتيبات النهائية للحلقة الدراسية. |
22. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ٢٢ - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا يترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
24. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ٢٤ - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا تترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
27. El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ٢٧ - الرئيس: قال إن مشروع القرار لا يترتب عليه آثار مالية في الميزانية البرنامجية. |
El PRESIDENTE dice que el proyecto de resolución A/C.3/50/L.4/Rev.1 no tiene consecuencias financieras para el presupuesto por programas. | UN | ٢٥ - الرئيس: قال إن مشروع القرار A/C.3/50/L.4/Rev.1 لا تترتب عليه آثار في الميزانية البرنامجية. |
69. El PRESIDENTE dice que el Comité ha concluido su examen del tercer informe periódico de Nueva Zelandia. | UN | ٦٩ - الرئيس: قال إن اللجنة قد اختتمت بذلك نظرها في التقرير الدوري الثالث لنيوزيلندا. |
Acogiendo complacido el hecho de que la Comisión haya examinado la posibilidad de que el proyecto de código incluya las penas aplicables, el orador dice que el código debería contener una disposición general sobre la naturaleza de las posible penas. | UN | ورحب بمناقشة اللجنة لمسألة إدراج العقوبات في مشروع المدونة، فقال إن مشروع المدونة ينبغي أن يتضمن حكما عاما بشأن طبيعة الجزاءات. |
El PRESIDENTE, hablando a título personal, dice que el hecho de que no haya habido ejecuciones desde 1989 constituye un aspecto positivo de la aplicación del artículo 6. | UN | ٤٦ - الرئيس: تحدث بصفته الشخصية، فقال إن عدم تنفيذ أي عملية إعدام منذ عام ١٩٨٩ جانب إيجابي لتطبيق المادة ٦. |
23. El PRESIDENTE, hablando en su carácter de miembro de la Comisión Consultiva, dice que el Presidente de ésta ha expuesto la situación con exactitud. | UN | ٢٣ - الرئيس: تكلم بصفته عضوا في اللجنة الاستشارية، فقال إن رئيس اللجنة الاستشارية قد وصف الموقف بدقة. |
62. La PRESIDENTA dice que el Comité decide remodelar el párrafo 6 en el sentido expresado por Lord Colville y el Sr. Ando. | UN | 62- الرئيسة: قالت إن اللجنة تقرر أن تعيد صياغة الفقرة 6 في الاتجاه الذي أشار إليه اللورد كولفيل والسيد أندو. |
26. La Sra. Taya dice que el informe aporta vagas estadísticas respecto del cierre transitorio de las escuelas. | UN | 26 - السيدة تايا: قالت إن التقرير يقدم إحصاءات مبهمة فيما يتعلق بالإغلاق المؤقت للمدارس. |
dice que el proyecto de resolución, en su forma revisada oralmente, tiene por fin ocuparse de las ramificaciones de la globalización y sus consecuencias para la humanidad. | UN | وقال إن مشروع القرار يهدف، بصيغته المعدلة شفويا، إلى مواجهة آثار العولمة على الإنسانية. |
dice que el centro de apoyo permitirá en general a la UNIKOM desempeñar sus funciones con mayor eficiencia. | UN | وقال إن من شأن مركز الدعم أن يمكن بعثة اﻷمم المتحدة للمراقبة في العراق والكويت بصورة عامة من أداء أعمالها بقدر أكبر من الكفاءة. |
La Sra. GARCÍA-PRINCE, hablando sobre la protección jurídica de los derechos de la mujer, dice que el Comité necesita más información sobre el Comité de Quejas. | UN | ٤٤ - السيدة غارسيا - برنس: تحدثت بشأن الحماية القانونية لحقوق المرأة، فقالت إن اللجنة تحتاج الى معلومات اضافية عن لجنة الشكاوى. |
La oradora dice que el proyecto tiene por objeto delinear el curso de los trabajos futuros de la Sexta Comisión respecto del tema. | UN | وقالت إن القصد من المشروع هو بيان مسار عمل اللجنة السادسة في المستقبل بشأن هذا المشروع. |
La pista cinco dice que el propietario de la casa verde bebe café. | TED | المقتاح الخامس يقول أن صاحب المنزل ذو الطلاء الأخضر يشرب القهوة. |
Nuestra primera hipótesis fisiológica dice que el bostezo contagioso es provocado por un estímulo específico, un bostezo inicial. | TED | الفرضية الفسيولوجية الأولى تقول أن التثاؤب المعدي يتم تشغيله بواسطة حافز محدد، هو التثاؤب الأولي. |
87. La PRESIDENTA dice que el motivo es que en el cuarto informe periódico de México se dan indicaciones contradictorias al respecto y que se necesita alguna aclaración. | UN | 87- الرئيسة أجابت قائلة إن التقرير الدوري الرابع للمكسيك يتضمن معلومات متعارضة في هذا الصدد وإن التوضيحات ضرورية. |
Mi hombre dice que el vacío en el cadáver indica que el asesino era mucho más pequeño que Wayne Randall. | Open Subtitles | رجلي قال أن النمط خاطئ هذه الجثة تشير إلى أن القاتل كان أصغر بكثير من واين راندل |
Pues, el señor Peachtree dice que el profesor no era muy popular en Crystal City. | Open Subtitles | ولكن السيد بيجتري يقول ان البروفيسور لم يكن محبوبا تماما في كريستال سيتي |
dice que el cinturón que encontramos en el túnel no era suyo. | Open Subtitles | تقول بأن الحزام الذي وجدناه في النفاق لم يكن مُلكه. |
El Sr. D ' Allaire (Canadá) expresa su apoyo a esa propuesta y dice que el momento en que una entidad adjudicadora pida aclaraciones dependerá de los métodos de contratación. | UN | 36- السيد دالير (كندا): أعرب عن تأييده لذلك الاقتراح وقال إنَّ النقطة الزمنية التي يمكن أن تطلب فيها الجهة المشترية الإيضاح تختلف بين طريقة اشتراء وأخرى. |
Él dice que el trabajo pesado pondrá cabello en mi pecho. | Open Subtitles | العم باك يقول بأن العمل المضني سوف يجعل الشعر ينمو على صدري |
Se dice que el monto de la información humana ahora se duplica aproximadamente cada 18 meses, la suma total de la información humana. | TED | يقولون أن نطاق المعلومات البشرية هو الآن يتضاعف كل 18 شهرا أو نحو ذلك، المجموع الكلي للمعلومات البشرية. |