El Código de conducta proporcionaría orientación a los Estados y promovería el comportamiento responsable entre los que se dedicaban a la pesca. | UN | وستوفر هذه المدونة مبادئ إرشادية إضافية للدول وستشجع السلوك المسؤول من جانب جميع الجهات العاملة في مجال مصائد اﻷسماك. |
Ahora bien, el comportamiento egoísta de algunos países vacía de contenido la noción de asociación para el desarrollo. | UN | لكن السلوك اﻷناني لبعض البلدان قد أفرغ هموم الشراكة من أجل التنمية من كل معانيها. |
Al parecer, ha habido una convergencia creciente en el comportamiento de diferentes categorías de operadores, incluidos los bancos. | UN | ويبدو أنه قد أصبح هناك تجانس متزايد في سلوك مختلف فئات الشركاء التجاريين، ومنهم المصارف. |
Los gobiernos no pueden actuar como deberían cuando están dominados por el comportamiento de personas corrompidas y codiciosas. | UN | ولا يمكن للحكومات أن تعمل كما ينبغي عندما يسيطر عليها سلوك ينطوي على الفساد والطمع. |
No hay pruebas de que el comportamiento de la abogada fuera arbitrario o incompatible con los intereses de la justicia. | UN | وليس ثمة أي دليل على أن تصرف المحامية كان اعتباطيا أو بما لا يتطابق مع صالح العدالة. |
Si, de conformidad con cualquiera de esas disposiciones, el comportamiento puede atribuirse al Estado, el artículo 11 no tiene entonces ninguna aplicación. | UN | وإذا كان التصرف قابلا لﻹسناد إلى الدولة، بموجب أي حكم من هذه اﻷحكام، فلا مجال عندئذ لتطبيق المادة ١١. |
En lugar de contribuir a la no proliferación de las armas nucleares, dicho acto da lugar a situaciones ambiguas que pueden originar el comportamiento contrario. | UN | وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس. |
En lugar de contribuir a la no proliferación de las armas nucleares, dicho acto da lugar a situaciones ambiguas que pueden originar el comportamiento contrario. | UN | وإن من شأن هذا العمل، عوضا عن اﻹسهام في عدم انتشار اﻷسلحة النووية، أن ينشئ حالات التباس تفضي إلى السلوك المعاكس. |
Esto hacía pensar en que otros cambios introducidos en la ley o sanciones influirían en el comportamiento competitivo. | UN | واستنتج من ذلك أن ازدياد التغيرات في القانون أو الجزاءات سوف يؤثر في السلوك التنافسي. |
Su objetivo es rastrear el posible origen de las enfermedades de transmisión sexual y vigilar el comportamiento sexual de la población. | UN | والغرض من هذه القواعد تتبع المصادر المحتملة لﻷمراض التي تنتقل عن طريق الاتصال الجنسي ورصد السلوك الجنسي للسكان. |
Los problemas de información asimétrica y de cuál sea la agencia principal tal vez expliquen el comportamiento colectivo de los inversores. | UN | ولعل السبب في السلوك الشبيه بسلوك القطيع الذي ينتهجه المستثمرون هو مشاكل عدم تماثل المعلومات ووجود وكالة رئيسية. |
iv) Imposición inmediata de restricciones sobre el comportamiento del autor del delito para salvaguardar a la superviviente antes de que se dictara sentencia. | UN | ' 4` الفرض الفوري للقيود على سلوك مرتكب جرائم العنف بغية حماية الشخص الذي ينجو من العنف قبل صدور الحكم. |
Otra cuestión que había que decidir era si la Comisión iba a codificar los actos unilaterales exclusivamente o también el comportamiento de los Estados. | UN | ومن المسائل الأخرى التي يتعين البت فيها ما إذا كانت اللجنة ستقوم بتدوين الأفعال الانفرادية وحدِها أم سلوك الدول كذلك. |
Nosotros podríamos haber presentado aquí extensamente hechos muy interesantes sobre el comportamiento de Siria. | UN | وكان بإمكاننا هنا أن نذكر بإسهاب وقائع مفيدة للغاية عن سلوك سورية. |
Lamentablemente, su labor ejemplar ha sido empañada por el comportamiento escandaloso de algunas personas. | UN | ولسوء الحظ، قال إن عملها المثالي قد شوهه سلوك بعض الأفراد المشين. |
Convenio europeo sobre la violencia y el comportamiento anticívico de los espectadores en manifestaciones deportivas y en particular en encuentros de fútbol | UN | الاتفاقية الأوروبية بشأن ما يصدر عن المتفرجين من عنف وسوء سلوك أثناء اللقاءات الرياضية وخاصة منها مباريات كرة القدم |
Un aspecto importante es determinar cuándo puede atribuirse a la organización el comportamiento de un órgano de una organización internacional u otra entidad. | UN | وثمة جانب مهم هو تحديد متى يمكن أن ينسب إلى منظمة تصرف قام به جهاز أو كيان آخر تابع لها. |
Como continúa afirmando este autor, " esa es la razón por la cual, en el marco del estoppel, el comportamiento del destinatario es fundamental. | UN | وكما أكده هذا الكاتب، فإنه ' ' لهذا السبب يكون تصرف من وجه إليه العمل أساسيا في إطار الإغلاق الحكمي. |
Además, comprende los casos en que el comportamiento excede de la competencia de la organización. | UN | وتغطي هذه المادة أيضا الحالات التي يتجاوز فيها التصرف المعني أيضا اختصاص المنظمة. |
De hecho, el comportamiento de comunidades y países enteros puede estar influenciado, dependiendo de los puntos donde la comunidad internacional decide centrar su atención. | TED | في الواقع ، والسلوك مجتمعات بأكملها والبلدان يمكن أن تتأثر، تبعا للمكان الذي اختار المجتمع الدولي أن يركز اهتمامه فيه. |
Y como nos recordó Karen Armstrong en su fantástica presentación, la religión bien entendida no tiene que ver con la fe, sino con el comportamiento. | TED | وقد ذكرني العرض الرائع الذي قامت به كارين آرمسترونج بأن الدين الذي يتم فهمه بشكل سليم لا يتعلق بالاعتقاد، ولكن بالسلوك |
el comportamiento juvenil, con estas evidentes desventajas sociales, se orientará hacia problemas generalizados. | UN | وسلوك الشباب، في ظل هذه المعوقات الاجتماعية الواضحة، سيؤدي إلـــى مشاكل متعددة. |
La comunidad internacional ha declarado que el comportamiento del Gobierno de Israel compromete el proceso de paz y expone a la región a un futuro incierto. | UN | وقد أعلن المجتمع الدولي أن تصرفات حكومة إسرائيل تُعرض عملية السلام للخطر وتُعرض المنطقة لمستقبل غير مضمون. |
Como condiciones necesarias para lograr la plena igualdad entre los sexos es preciso modificar las actitudes y el comportamiento de hombres y mujeres. | UN | ويعتبر تغيير مواقف الرجال والنساء وسلوكهم شرطا أساسيا لتحقيق المساواة الكاملة بين الجنسين. |
Dijo que le gustaría poder comunicar, en la siguiente ocasión, que se habían obtenido mayores resultados respecto de los cambios en el comportamiento. | UN | وقال إنه يود أن يكون بوسعه الإفادة، عندما تسنح الفرصة القادمة، عن مزيد من النتائج المتصلة بتغيير السلوكيات. |
Pues que hacer un cambio muy específico en los circuitos neuronales del cerebro puede causar cambios específicos en el comportamiento. | TED | هي تلك التي من شأنها إحداث تغيير محدد للدوائر العصبية في الدماغ ومن شأنها إحداث تغييراتٍ للسلوك. |
Metodología para evaluar los resultados en el comportamiento y las instituciones | UN | المنهجية المتبعة لتقييم النتائج السلوكية والمؤسسية |
De hecho, esas bases históricas y culturales han dejado su impronta en la mentalidad y el comportamiento de los egipcios, que se caracterizan por su amor a la cultura, la ciencia, las artes y la literatura. | UN | والواقع أن تلك الخلفية التاريخية والحضارية لمصر طبعت على وجدان شعبها، وانعكست آثارها كذلك على سلوكيات المواطنين فيها، وبات حب الثقافة والعلم والفنون واﻵداب من السمات الحضارية المميزة للشعب المصري. |
Estas iniciativas, incluida la política gubernamental destinada a reagrupar por la fuerza a una parte importante de las poblaciones hutus fuera de sus colinas, conducen al Relator Especial a pensar que el comportamiento de las autoridades de facto entraña un razonamiento bélico para vencer a los rebeldes y se aleja cada día más de la vía de las negociaciones. | UN | وهذه المبادرات، بما في ذلك السياسة الحكومية التي ترمي إلى القيام تحت اﻹكراه، بإعادة تجميع عدد كبير من السكان الهوتو بعيداً عن التلال التي يقطنونها، تدفع المقرر الخاص إلى الاعتقاد بأن مسلك سلطات اﻷمر الواقع يغذي نهج الحرب من أجل هزيمة المتمردين، ويتزايد ابتعاداً كل يوم عن طريق المفاوضات. |