ويكيبيديا

    "el país" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • البلد
        
    • البلاد
        
    • بلد
        
    • للبلد
        
    • بالبلد
        
    • القطري
        
    • القطرية
        
    • والبلد
        
    • العراق
        
    • بلده
        
    • الدولة
        
    • أفغانستان
        
    • الداخل
        
    • الصعيد الوطني
        
    • القطر
        
    Las estimaciones de la capacidad ociosa en las pequeñas empresas oscilan entre el 18% y más del 50%, según el país. UN وتترواح تقديرات الطاقة العاطلة في المشاريع الصغيرة ما بين ١٨ الى أكثر من ٢٠ في المائة حسب البلد.
    Con el fin de la guerra, el país deberá disponer de los fondos para desmovilizar a más de 31.000 militares. UN وبنهــاية الحــرب سيتعيــن علـــى البلد إنفاق اﻷموال في سبيل تسريــح ما يربــو علــى ٠٠٠ ٣١ من العسكريين.
    Con todo, la situación general que prevalece en el país es aún frágil. UN وبالرغم من ذلك، فإن الحالة العامة في ذلك البلد مازالت هشة.
    Una delegación expresó su deseo de que se le mantuviera informada sobre las actividades del PNUD en el país. UN وأعرب أحد الوفود أيضا عن اهتمامه بأن يبلغ دوما بأنشطة برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي في البلد.
    El vacío de poder creado por el golpe es un semillero para un aumento de la violencia, que amenaza extenderse a todo el país. UN ويؤدي الفراغ في السلطة الناجم عن الظروف التي أحدثها الانقلاب إلى زيادة العنف الذي يهــدد بالانتشار في كل أنحاء البلاد.
    En otra contestación se indicó que las condiciones existentes en el país dificultarían la introducción de los principios en una fecha cercana. UN وأوضحت إحدى البلدان اﻷخرى التي ردت أن اﻷوضاع الراهنة في البلد ستجعل من الصعب اﻷخذ بالمبادئ في المستقبل القريب.
    También se garantizará la libertad de circulación de los civiles en todo el país. UN وتضمن حرية الحركة أيضا للمدنين من أجل السفر في شتى أنحاء البلد.
    Grupos de capacitación móviles organizarán cursos de repaso para oficiales de la policía en funciones en todo el país. UN وسيتم القيام بدورات تنشيطية لضباط الشرطة العاملين في جميع أنحاء البلد عن طريق أفرقة تدريب متنقلة.
    Lamentablemente, esas esperanzas no se cumplieron porque el país se sumió nuevamente en una guerra civil que segó las vidas de hasta 500.000 rwandeses. UN ولكن هذه اﻵمال لم تتحقق لﻷسف، حيث خاض ذلك البلد مرة أخرى حربا أهلية أودت بحياة نحو ٠٠٠ ٥٠٠ رواندي.
    El personal militar ha participado en muchos actos de violación de los derechos humanos en todo el país. UN فقد تورط أفراد عسكريون في عدد كبير من انتهاكات حقوق اﻹنسان في شتى أنحاء البلد.
    el país es presa de una carrera de armamentos continua e intensiva. UN وإن البلد وقع ضحية سباق تسلح كثيف لا هوادة فيه.
    En términos generales, los miembros de los equipos deberán residir en el país. UN وينبغي بصفة عامة أن يكون أعضاء اﻷفرقة من المقيمين في البلد.
    Los refugiados y solicitantes de asilo no indochinos se hallan esparcidos por el país, aunque la mayoría vive en Kuala Lumpur. UN ويعيش اللاجئون وملتمسو اللجوء من الهند الصينية مشتتين في جميع أرجاء البلد وإن كان أغلبهم موجود في كوالالمبور.
    La Unión ha establecido muchos centros de alfabetización y educación para adultos a fin de eliminar el analfabetismo en el país para el año 2000. UN وقد أنشأ الاتحاد العديد من مراكز محو اﻷمية وتعليم الكبار بغية القضاء على اﻷمية في البلد من اﻵن وحتى عام ٢٠٠٠.
    En esas circunstancias resulta imposible luchar contra la producción y el tráfico de estupefacientes que se han adueñado de todo el país. UN ومن غير الممكن بوجـه خـاص فـي هـذه الظـروف مكافحـة انتـاج المخدرات والاتجار بها الذي انتشر في جميع أنحاء البلد.
    Es cierto que hay escasez de medicamentos en esa zona, pero ese problema afecta a todo el país. UN أما بالنسبة للدواء، فإن نقص الدواء أمر معروف للجميع، ويعاني البلد بأسره من هذه الشحة.
    Sin embargo, de resultas de ciertos acontecimientos políticos recientes, el país ha pedido que se prorrogue el mandato de la operación. UN بيد أن البلد المعني قد طلب، في أعقاب ما طرأ أخيرا من أحداث سياسية معينة، تمديد ولاية العملية.
    En esos casos es prácticamente imposible extender visados a todas las personas que desean entrar en el país. UN وفي مثل هذه الحالات، يتعذر عمليا إصدار تأشيرات الى جميع اﻷشخاص الراغبين في دخول البلد.
    Estas posturas, a nuestro juicio, tienen la capacidad de agravar la situación en el país y reducir las oportunidades de una rápida solución pacífica. UN إن هذه المواقف، في رأينا، يمكن أن تؤدي إلى تفاقـــم الحالة في البلاد وأن تقلل من فرص التسوية السلمية المبكرة.
    En Croacia, muchas personas abrigan la esperanza de que el país llegue a ser auténticamente democrático y se integre en la corriente general europea. UN ويطمح الكثيرون في كرواتيا في أن يتحول بلدهم إلى بلد ديمقراطي بحق وأن يصبح جزءا من التيار الرئيسي في أوروبا.
    el país que ejerce la presidencia del Consejo podría sintetizar esas sesiones abiertas. UN ويمكن للبلد الذي يتولى رئاسة المجلس أن يعد موجزا للجلسات المفتوحة.
    Cuando ocurrió ese incidente se suspendieron las actividades del CICR en el país. UN وقد توقفت أثناء هذه الحادثة أنشطة لجنة الصليب اﻷحمر الدولية بالبلد.
    Este organismo coordinador se encarga de organizar e impulsar las actividades en el país. UN وتناط بهذه الوكالة التنسيقية المسؤولية عن تنظيم وحفز اﻷنشطة على الصعيد القطري.
    La agrupación, en el mismo lugar, de los miembros de los equipos en el país permitiría mejorar ambas. UN ومن المفترض أن يمكِّن اشتراك أعضاء الأفرقة القطرية في أماكن عمل واحدة من تحسين الهيكلين.
    Sólo el país huésped del Organismo dejó constancia explícita de su opinión contraria. UN والبلد المضيف للوكالة هو البلد الوحيد الذي سجـل بالتحديد رأيــا مخالفــا.
    El Iraq ha declarado que logró producir en el país tanto células como ojivas de misiles, al igual que lanzamisiles. UN وأعلن العراق أنه نجح في اﻹنتاج المحلي لكامل جسم القذيفة والرأس الحربي، فضلا عن أجهزة إطلاق القذائف.
    Reviste también importancia apoyar al pueblo de Sudáfrica en sus esfuerzos por reconstruir el país. UN وإن من اﻷهمية أيضا مساعدة شعب جنوب افريقيا في جهودة ﻹعادة بناء بلده.
    Esta experiencia animó al Gobierno de Egipto a repetir el modelo en todo el país. UN وقد حدت هذه التجربة بحكومة مصر إلى تطبيق هذا النموذج على نطاق الدولة.
    Decidí también fortalecer la Misión Especial y la Oficina del Secretario General en el Afganistán destacando más oficiales de asuntos políticos en el país. UN وقررت أيضا تعزيز البعثة الخاصة ومكتب اﻷمين العام في أفغانستان بوضع عدد إضافي من موظفي الشؤون السياسية في هذا البلد.
    Sin embargo, quien entre en el país está obligado a declarar todos los artículos que no sean efectos personales. UN بيد أن الشخص الداخل إلى البلد ملزم بالإعلان عن جميع الأشياء التي لا تستعمل كأمتعة شخصية.
    Existen actualmente en el país más de 50.000 asociaciones que desarrollan actividades en varios ámbitos. UN ويوجد على الصعيد الوطني حاليا قرابة 000 50 جمعية تنشط في ميادين متنوعة.
    Los alumnos de escuelas del OOPS alcanzaron 9 de las 10 notas más altas en todo el país. UN وحصل تلامذة في مدارس اﻷونروا على تسع من أعلى ١٠ علامات في جميع أنحاء القطر.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد