J. Reunión de los representantes de las partes en el proceso de la Conferencia sobre la Seguridad y la Cooperación en el | UN | اجتماع ممثلي اﻷطراف في عملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في منطقة البحر اﻷبيض المتوسط |
Para muchos de nosotros, el proceso de la Conferencia de El Cairo constituyó nuestra primera participación internacional en una conferencia sobre población. | UN | وبالنسبة لكثيرين منﱠا، كانت عملية مؤتمر القاهرة أول مشاركة لنا في مؤتمر دولي للسكان. |
Es importante hacer notar aquí que el sector empresarial participó activamente en el proceso de la Cumbre. | UN | ومن المهم أن نتذكر أن قطاع اﻷعمال قد شارك مشاركة نشطة في عملية مؤتمر القمة العالمي. |
Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. | UN | وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار. |
El Ministro de Comercio e Industria de Sudáfrica ha dicho que las propuestas presentadas por el Grupo de los 21 abrieron una nueva etapa en el proceso de la OMC que será decisiva para el progreso de las negociaciones. | UN | وقد ذكر وزير التجارة والصناعة لجنوب أفريقيا أن المقترحات المقدمة من جانب مجموعة الـ 21 شَكَّلت فصلاً جديداً في عملية منظمة التجارة العالمية من شأنه أن يكون فصلاً حاسماً في دفع عجلة المفاوضات. |
el proceso de la globalización se desenvuelve al margen de los grandes objetivos de la seguridad, la estabilidad económica y el desarrollo. | UN | إن عملية العولمة آخذة في التطور بمعزل عن الأهداف الكبرى للأمن والاستقرار الاقتصادي والتنمية. |
el proceso de la Cumbre fue muy decidor al respecto. | UN | وكانت عملية مؤتمر القمة حاسمة للغاية في هذا الصدد. |
Claro está, la cooperación del sector privado para el desarrollo de África se promoverá mediante el proceso de la TICAD. | UN | وبطبيعة الحال، سيتعزز تعاون القطاع الخاص من أجل التنمية في أفريقيا من خلال عملية مؤتمر طوكيو. |
Por consiguiente, el hecho de que el proceso de la TICAD y la NEPAD se apoyen y se complementen mutuamente es una consecuencia natural. | UN | وهكـذا فإن من النتائج الطبيعية أن تكون عملية مؤتمر طوكيو والشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا متداعمتيـن وتكمل إحداهما الأخرى. |
En particular, es especialmente notable que el proceso de la TICAD haya destacado la importancia de la cooperación Sur-Sur, en particular entre Asia y África, que utiliza las experiencias de desarrollo provechosas de los países asiáticos. | UN | ومن المهم خاصة أن عملية مؤتمر طوكيو تشدد على جدوى التعاون فيما بين بلدان الجنوب، ولا سيما التعاون بين أفريقيا وآسيا الذي يستفيد من خبرات التنمية الاقتصادية في البلدان الآسيوية. |
Así pues, el proceso de la TICAD ha contribuido a mejorar la sensación de propiedad y la asociación para desarrollar una verdadera solidaridad que conduce a una cooperación más amplia y multifacética en apoyo del desarrollo africano. | UN | وبذلك أسهمت عملية مؤتمر طوكيو في نشأة تضامن حقيقي يفضي إلى توسيع نطاق التعاون وجعله متعدد الأوجه دعما لتنمية أفريقيا. |
Otro foro importante para el diálogo transfronterizo había sido el proceso de la Conferencia de la CEI. | UN | وكانت عملية مؤتمر كومنولث الدول المستقلة محفلاً هاماً آخر للحوار عبر الحدود. |
El Japón también ha estado participando activamente en el proceso de la Cumbre de Nairobi y seguirá haciéndolo. | UN | وما فتئت اليابان منخرطة بنشاط في عملية مؤتمر قمة نيروبي وستواصل فعل ذلك. |
Lo ideal habría sido que se hubiera dado un cambio positivo en el proceso de la Conferencia de Desarme, para que la euforia sirviera de estímulo a la Conferencia de Revisión. | UN | ولقد كان من الأفضل أن يطرأ تغيير إيجابي الآن على عملية مؤتمر نزع السلاح فينشط الشعور بالنشوة أعمال المؤتمر الاستعراضي لأطراف معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية. |
Debemos seguir manifestando flexibilidad y realismo en nuestras actividades para completar el proceso de la descolonización. | UN | وينبغي لنا أن نواصل ممارسة المرونة والواقعية في مساعينا الرامية إلى إنجاز عملية إنهاء الاستعمار. |
Más que un modelo, el proceso de la Organización para la Seguridad y la Cooperación en Europa (OSCE) podía convertirse en una fuente de inspiración para otras regiones en la esfera del desarme convencional. | UN | وقال إن عملية منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا لا تعتبر نموذجا فحسب، بل يمكن أن تكون مصدر إلهام لمناطق أخرى في ميدان نزع السلاح التقليدي. |
el proceso de la iniciativa Nuevos Horizontes permitirá un mantenimiento de la paz mejor y más fuerte dondequiera que se lo necesite en el futuro. | UN | إن عملية الأفق الجديد سوف ستعزز وتحسِّن عمليات حفظ السلام حيثما طرأت الحاجة إليها في المستقبل. |
La revisión y ampliación de esta medida se aplazó hasta que concluyera el proceso de la FAO de elaborar un Acuerdo sobre medidas del Estado del puerto. | UN | وقد أرجئت عملية تنقيح هذا التدبير وتوسيع نطاقه إلى أن تكتمل العملية التي تضطلع بها منظمة الأغذية والزراعة لوضع الاتفاق المتعلق بتدابير دول الميناء. |
Perfeccionar el proceso de la gestión basada en los resultados no es un fin en sí mismo. | UN | 35 - واستأنف قائلا إن عملية الإدارة القائمة على النتائج ليست هدفا بحد ذاتها. |
Instando a un nuevo enfoque a nivel regional, no podemos menos que renovar nuestro apoyo y compromiso en relación con el proceso de la CSCE. | UN | ولا يسعنا، إذ ندعو الى نهج جديد على الصعيد اﻹقليمي، إلا أن نجدد تأييدنا لعملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا والتزامنا بها. |
El compromiso de Malta con el proceso de la CSCE es una demostración de su plena participación en la seguridad y la cooperación europeas. | UN | والتزام مالطة بعملية مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا، دليل على المشاركة الكاملـــة في اﻷمن والتعاون اﻷوروبيين. |
La India participa en la Iniciativa mundial de lucha contra el terrorismo nuclear y en el proceso de la Cumbre de Seguridad Nuclear. | UN | كما تشارك الهند في المبادرة العالمية لمكافحة الإرهاب النووي وعملية مؤتمر قمة الأمن النووي. |
Facilitación del flujo de información entre los participantes esenciales en el proceso de la Convención | UN | تيسير تدفق المعلومات بين المشاركين الرئيسين في عملية اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر |
Las cortes y los tribunales nacionales, regionales e internacionales necesitan seguridad jurídica para valorar si el proceso de la Ombudsman constituye un recurso eficaz para las personas y entidades afectadas. | UN | إن المحاكم والهيئات القضائية المحلية والإقليمية والدولية بحاجة إلى أن يتوافر لديها يقين قانوني كي تقيِّم ما إذا كانت عملية أمين المظالم تشكل وسيلة انتصاف فعالة لصالح المتضررين، أفرادا وكيانات. |
el proceso de la NEPAD había recibido un notable apoyo de la UNCTAD. | UN | وأضاف أن عملية برنامج الأمم المتحدة الجديد لتنمية أفريقيا في التسعينات حصلت على دعم ملموس من الأونكتاد. |
Nos decepcionó que el proceso de la cumbre de las Naciones Unidas en 2005 no llegara a un resultado aceptable sobre la reforma del Consejo de Seguridad. | UN | لقد خاب أملنا لأن عملية اجتماع القمة الذي عقدته الأمم المتحدة في عام 2005 لم تتوصل إلى نتيجة مقبولة بشأن إصلاح مجلس الأمن. |
Sigue siendo evidente que el proceso de la Ombudsman depende en gran medida de la plena cooperación de los Estados pertinentes en cada caso. | UN | 24 - من الواضح أن عملية أمينة المظالم تعتمد إلى حد كبير على تعاون الدول المعنية الكامل في كل حالة من الحالات. |