La batalla se encuentra ahora en pleno apogeo en el seno de la OMC, pero las condiciones de la guerra no son en modo alguno igualitarias, y el campo de juego no es nada parejo. | UN | والمعركة اﻵن على أشدها داخل منظمة التجارة العالمية، غير أن ظروف الحرب ليست متكافئة وساحتها ليست مستوية. |
Entre todos debemos establecer un entorno económico internacional favorable y una política comercial adecuada en el seno de la Organización Mundial del Comercio. | UN | وعلينا أن نــوجد معا بيئة دوليــة اقتصادية ملائمة وسياسة تجارية صالحة من داخل منظمة التجارة العالمية. |
También se les podría conceder exenciones temporales a las obligaciones asumidas en el seno de la OMC. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يمكن منحها إعفاءات مؤقتة من الالتزامات التي تحمّلتها في إطار منظمة التجارة العالمية. |
También se adoptarán otras medidas encaminadas a cultivar un entorno de rendición de cuentas en el seno de la organización. | UN | وستُبذل جهود أخرى لتهيئة الظروف المؤاتية لموضوع المساءلة داخل هذه المنظمة. |
Hemos desarrollado una cooperación así en el seno de la Comunidad de Estados Independientes. | UN | وقمنا بتطوير ذلك التعاون في إطار رابطة الدول المستقلة. |
615. Esta presentación de cuestiones concretas contribuyó, entre otras cosas, a un debate más estructurado y centrado, en el seno de la Sexta Comisión. | UN | 615 وقد ساهم عرض هذه المسائل المحددة في جملة أمور، منها جعل النقاش داخل اللجنة السادسة نفسها أكثر تنظيماً وتركيزاً. |
Se ha constituido en el seno de la Oficina federal de justicia una autoridad central en esta materia. | UN | وأقيمت داخل مكتب العدل الفيدرالي هيئة مركزية في مجال اختطاف اﻷطفال على الصعيد الدولي. |
Al contrario, algunos países miembros sostienen que el impasse puede ser hasta necesario para forjar acuerdos internacionales más equitativos en el seno de la OMC. | UN | بل بالعكس، ترى بعض الدول الأعضاء أن هذا الطريق المسدود كان ضروريا لصياغة اتفاقات دولية أكثر عدلا داخل منظمة التجارة العالمية. |
La contratación del UNITAR podría resultar ventajosa en términos financieros y contribuir también a acumular o aumentar experiencia interna en el seno de la Organización de las Naciones Unidas. | UN | ويمكن أن تكون الاستعانة باليونيتار مفيدة من الناحية المالية كما يمكن أيضا أن تساعد في بناء أو زيادة الخبرة الداخلية داخل منظمة اﻷمم المتحدة. |
El nuevo modelo de seguridad europea elaborado en el seno de la OSCE debería basarse no en la disuasión mutua sino en el concepto de cooperación y en las garantías de seguridad recíproca. | UN | ولا يجب أن يستند النموذج الجديد لﻷمن اﻷوروبي المطور داخل منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى الردع المتبادل، ولكن إلى مفهوم التعاون وضمانات اﻷمن المتبادلة. |
En África existe un arreglo de ese tipo en el seno de la Organización de la Unidad Africana (OUA), cuyo instrumento básico es la Carta Africana de los Derechos Humanos y de los Pueblos de 1981. | UN | ففي أفريقيا، يوجد ترتيب من هذا القبيل داخل منظمة الوحدة اﻷفريقية، التي يتمثل صك تأسيسها في الميثاق اﻷفريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب لعام ١٩٨١. |
El Paraguay ha participado en la cooperación regional en el seno de la Organización de Estados Americanos. | UN | شاركت باراغواي في التعاون الإقليمي في إطار منظمة الدول الأمريكية. |
Las negociaciones comerciales en el seno de la Organización Mundial del Comercio (OMC) se encuentran en un punto muerto. | UN | لقد وصلت مفاوضات التجارة في إطار منظمة التجارة العالمية إلى حالة من الجمود. |
Por lo tanto, me complace asegurar a la Asamblea que Belice está plenamente comprometida a trabajar en el seno de la Organización, por conducto de ella y con ella en la ejecución de sus mandatos. | UN | لذلك، يسرني أن أؤكد لكم أن بليز ملتزمة التزاما كاملا بالعمل داخل هذه المنظمة، ومن خلالها ومعها في الاضطلاع بولاياتها. |
La Comisión fue informada de que, en el seno de la División, el Servicio de Administración y Apoyo Financieros es responsable de la coordinación de políticas, planificación estratégica y gestión de estadísticas y datos. | UN | وقد أبلغت اللجنة أن دائرة الادارة المالية والدعم مسؤولة داخل هذه الشعبة عن تنسيق السياسات، والتخطيط الاستراتيجي، والاحصاء، وإدارة البيانات. |
Asimismo, pretende promover la cooperación tangible en el seno de la Asociación de Naciones del Asia Sudoriental para garantizar la seguridad alimentaria. | UN | كما تعتزم تايلند تعزيز التعاون الملموس في إطار رابطة أمم جنوب شرق آسيا لضمان الأمن الغذائي. |
Establecimiento de un Comité de Energía en el seno de la Comisión Económica y Social para Asia Occidental | UN | إنشاء لجنة للطاقة داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
en el seno de la OSSI, los informes se someten al examen de los colegas. | UN | وفي داخل مكتب خدمات المراقبة الداخلية تخضع التقارير لمراجعة الأقران. |
Cuando se registran estos problemas, ocurren en el seno de la familia, donde las esposas son objeto de maltrato verbal y, en menor grado, abuso físico. | UN | وأينما وجدت هذه المشاكل فإنها تحدث في داخل اﻷسرة حيث تتلقى الزوجات اﻹساءة الشفوية وبدرجة أقل الاعتداء البدني. |
En Colombia, la asistencia permitió el establecimiento de una división dedicada a combatir la trata de seres humanos en el seno de la Oficina del Procurador General. | UN | وفي كولومبيا، أدّت المساعدة المقدّمة إلى إنشاء شعبة معنية بالاتجار بالبشر ضمن مكتب المدّعي العام. |
en el seno de la Fiscalía se estableció un departamento especial para la delincuencia organizada, los delitos económicos y la corrupción. | UN | وأنشئت في إطار مكتب المدعي العام للبوسنة والهرسك، إدارة خاصة معنية بالجريمة المنظمة والجرائم الاقتصادية والفساد. |
en el seno de la Federación de Sindicatos de Eslovenia 90 funciona un Consejo de Políticas para la Mujer. | UN | ويعمل مجلس لسياسة المرأة داخل اتحاد نقابات سلوفينيا 90. |
Naturalmente, esta situación ha creado una frustración en el seno de la administración central. | UN | ويسبب هذا الوضع بطبيعة الحال احباطا داخل الجهاز المركزي. |
La Liga Democrática se creó a raíz de las divisiones surgidas en el seno de la Liga Democrática de Kosovo. | UN | وجاء إنشاء الرابطة الديمقراطية نتيجة انقسامات داخل رابطة كوسوفو الديمقراطية. |
en el seno de la Policía Nacional se formaron otras agrupaciones en función de sus relaciones con el Ministro. | UN | وتكونت تكتلات أخرى داخل قوات الشرطة قائمة على علاقتها مع الوزير. |
En consecuencia, varias intervenciones llevadas a cabo en el seno de la población civil se desarrollaron en condiciones confusas. A la población civil le resultaba difícil distinguir entre las intervenciones de los grupos terroristas y las de las fuerzas de seguridad, por lo que en numerosas ocasiones se atribuyeron las desapariciones forzadas a estas últimas. | UN | ونتيجة لذلك، كانت الطريقة التي نُفّذت بها عدة عمليات ملتبسة في أذهان السكان المدنيين، الذين كانوا يجدون صعوبة في التمييز بين عمليات الجماعات الإرهابية وعمليات قوات الأمن التي كان المدنيون ينسبون إليها كثيراً من حالات الاختفاء القسري. |