Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. | UN | وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات. |
Todos los que son parte en el conflicto deben comprometerse a participar en las conversaciones políticas en Libia el próximo mes. | UN | ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل. |
La República Popular Democrática de Corea no participará más en las conversaciones. | UN | وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تشارك بعد الآن في المحادثات. |
Marruecos participó en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que permitieron determinar los puntos del plan de arreglo. | UN | وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية. |
Tampoco pudieron crear consenso sobre la posición negociadora del Movimiento ni la cuestión de una delegación unida en las conversaciones de Abuja. | UN | ولم تفلح الحركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موقفها التفاوضي وبشأن الوفد الموحد المشارك في محادثات أبوجا. |
También se estaba progresando en las conversaciones sobre la autonomía de los indígenas. | UN | وأفاد بأنه ثمة تقدم في المناقشات المتصلة بالحكم الذاتي للسكان اﻷصليين. |
El PAC decidió continuar participando en las conversaciones multipartidistas a pesar de que el incidente tenía carácter de provocación. | UN | وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي. |
El mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. | UN | وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات. |
Los logros en las conversaciones bilaterales abren nuevas posibilidades para la limitación de los armamentos y la seguridad regional. | UN | وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي. |
El Japón aguarda con interés una amplia participación regional en las conversaciones multilaterales. | UN | إن اليابان تتطلع الى مشاركــة إقليميــة واسعة النطاق في المحادثات المتعــددة اﻷطــراف. |
en las conversaciones multilaterales participan 47 países y organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. | UN | ويشترك ٤٧ بلدا ومنظمة دولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، في المحادثات المتعددة اﻷطراف. |
Por primera vez, todos los Estados que están participando en las conversaciones sobre desarrollo económico regional acordaron un plan de acción. | UN | وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل. |
Además, no hay motivos para que los talibanes no participen en las conversaciones sobre la reconciliación mientras siguen figurando en la Lista. | UN | وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يمنع حركة طالبان من الاشتراك في محادثات المصالحة مع استمرار إدراجها في القائمة. |
El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. | UN | ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي: |
en las conversaciones de paz en Noruega no hubo prensa y el sentido común pudo prevalecer. | UN | أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود. |
Por lo tanto, la comunidad internacional debe apoyar al Gobierno bosnio a fin de lograr una participación en las conversaciones de paz sobre la base de la igualdad. | UN | لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة. |
Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. | UN | وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين. |
La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. | UN | وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية. |
De manera análoga, los que participan en las conversaciones en los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. | UN | وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين. |
Han llenado en gran parte las lagunas individualizadas en las conversaciones técnicas de alto nivel celebradas en Nueva York. | UN | وقد سدت الى حد كبير الثغرات التي تم تحديدها خلال المحادثات التقنية الرفيعة المستوى التي جرت في نيويورك. |
El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. | UN | وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي. |
Los problemas sociales estaban fuera de lugar en las conversaciones que celebraban los dirigentes del planeta a diferencia de la paz, el desarme y la economía. | UN | ولم يكن للمشاكل الاجتماعية مكان في المباحثات بين قادة هذا العالم مثل المكان الذي كان للسلم ونزع السلاح والاقتصاد. |
En primer lugar, el ACNUR financió la participación de mujeres refugiadas de Burundi en las conversaciones de paz de Arusha para Burundi. | UN | أولهما قيام المفوضية بتمويل مشاركة اللاجئات البورونديات في مباحثات أروشا لإحلال السلام في بوروندي. |
Las Naciones Unidas podrían prestarlos, siempre que su facultad para ello se ratificara en las conversaciones de concertación del memorando de entendimiento; | UN | وبإمكان الأمم المتحدة أن تقدم هذه الخدمات إذا تم تأكيد ذلك خلال المناقشات المتعلقة بمذكرة التفاهم؛ |
en las conversaciones mantenidas hasta ahora sobre los posibles ámbitos de aplicación concreta del Artículo 65, se han planteado dos temas. | UN | وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان. |
en las conversaciones multilaterales recientes celebradas en Ottawa aun los Estados Unidos reafirmaron su acuerdo con esa cláusula. | UN | وفي المحادثات المتعددة اﻷطراف اﻷخيرة المعقودة في أوتاوا فإنه حتى الولايات المتحدة قد أكدت من جديد موافقتها على هذا. |
El Gobierno serbio apoya la posición de su delegación en las conversaciones de París | UN | الحكومة الصربية تؤيد موقف وفدها إلى محادثات باريس |
en las conversaciones quedó claro que había coincidencia de puntos de vista entre los comandantes y la dirección política de las Forces Nouvelles. | UN | وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية. |
Estos últimos días, nuestra atención se centra en las conversaciones directas que hace poco iniciaron el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas. | UN | ففي هذه الأيام، يتركز اهتمامنا على المحادثات المباشرة التي بدأت مؤخرا بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس. |
Pero quedó claro en las conversaciones que seguía sin cambiar la política de una de las principales partes en ella. | UN | غير أنه اتضح في هذه المحادثات أن سياسة أحد الأطراف الرئيسية في المحادثات لا تزال ثابتة دون تغيير. |