ويكيبيديا

    "en las conversaciones" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • في المحادثات
        
    • في محادثات
        
    • في المناقشات
        
    • في مناقشات
        
    • خلال المحادثات
        
    • في المفاوضات
        
    • في المباحثات
        
    • في مباحثات
        
    • خلال المناقشات
        
    • وفي المناقشات
        
    • وفي المحادثات
        
    • إلى محادثات
        
    • أثناء المناقشات
        
    • على المحادثات
        
    • في هذه المحادثات
        
    Estas tratativas eran fundamentales y ninguna de las partes interesadas podía correr el riesgo de cometer errores en las conversaciones. UN وأضاف أنها حاسمة وليس من صالح أي طرف من اﻷطراف المشاركة أن يرتكب أي خطأ في المحادثات.
    Todos los que son parte en el conflicto deben comprometerse a participar en las conversaciones políticas en Libia el próximo mes. UN ويجب على جميع أطراف الصراع أن يلتزموا بالمشاركة في المحادثات السياسية التي ستجري في ليبيا في الشهر المقبل.
    La República Popular Democrática de Corea no participará más en las conversaciones. UN وجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لن تشارك بعد الآن في المحادثات.
    Marruecos participó en las conversaciones de Lisboa, Londres y Houston, que permitieron determinar los puntos del plan de arreglo. UN وقال إن المغرب شارك في محادثات لشبونة ولندن وهوستون التي أتاحت الفرصة لتوضيح نقاط خطة التسوية.
    Tampoco pudieron crear consenso sobre la posición negociadora del Movimiento ni la cuestión de una delegación unida en las conversaciones de Abuja. UN ولم تفلح الحركة في التوصل إلى توافق في الآراء بشأن موقفها التفاوضي وبشأن الوفد الموحد المشارك في محادثات أبوجا.
    También se estaba progresando en las conversaciones sobre la autonomía de los indígenas. UN وأفاد بأنه ثمة تقدم في المناقشات المتصلة بالحكم الذاتي للسكان اﻷصليين.
    El PAC decidió continuar participando en las conversaciones multipartidistas a pesar de que el incidente tenía carácter de provocación. UN وقرر الحزب أن يستمر في المحادثات المتعددة اﻷحزاب على الرغم مما اتسم به الحادث من طابع استفزازي.
    El mejoramiento de las condiciones en Timor Oriental es una condición sine qua non para avanzar en las conversaciones. UN وتحسن اﻷحوال في تيمور الشرقية شرط لا غنى عنه ﻹحراز تقدم في المحادثات.
    Los logros en las conversaciones bilaterales abren nuevas posibilidades para la limitación de los armamentos y la seguridad regional. UN وقد فتحت المنجزات التي تحققت في المحادثات الثنائية الباب لاحتمالات جديدة لتحديـد اﻷسلحــة واﻷمن اﻹقليمي.
    El Japón aguarda con interés una amplia participación regional en las conversaciones multilaterales. UN إن اليابان تتطلع الى مشاركــة إقليميــة واسعة النطاق في المحادثات المتعــددة اﻷطــراف.
    en las conversaciones multilaterales participan 47 países y organizaciones internacionales, incluidas las Naciones Unidas. UN ويشترك ٤٧ بلدا ومنظمة دولية، بما فيها اﻷمم المتحدة، في المحادثات المتعددة اﻷطراف.
    Por primera vez, todos los Estados que están participando en las conversaciones sobre desarrollo económico regional acordaron un plan de acción. UN وﻷول مرة، وافقت جميع الدول المشاركة في المحادثات بشأن التنمية الاقتصادية اﻹقليمية على خطة للعمل.
    Además, no hay motivos para que los talibanes no participen en las conversaciones sobre la reconciliación mientras siguen figurando en la Lista. UN وعلاوة على ذلك، ليس هناك ما يمنع حركة طالبان من الاشتراك في محادثات المصالحة مع استمرار إدراجها في القائمة.
    El Líbano, que participa en las conversaciones de paz con el fin de liberar su territorio y echar los cimientos de una paz justa y global en el Oriente Medio, desea señalar lo siguiente. UN ولبنان الذي يشارك في محادثات السلام من أجل تحرير أرضه، ومن أجل ارساء سلام عادل وشامل في الشرق اﻷوسط، يهمه توضيح ما يلي:
    en las conversaciones de paz en Noruega no hubo prensa y el sentido común pudo prevalecer. UN أما في محادثات السلام في النرويج، فلم تكن هناك صحافة، فاستطاع حسن اﻹدراك أن يسود.
    Por lo tanto, la comunidad internacional debe apoyar al Gobierno bosnio a fin de lograr una participación en las conversaciones de paz sobre la base de la igualdad. UN لذلك، يجب على المجتمع الدولي أن يدعم الحكومة البوسنية ليكفل اشتراكها في محادثات السلم على قدم المساواة.
    Expresaron su desaliento por la falta de progresos en las conversaciones entre las dos partes. UN وأعربوا عن خيبة أملهم لعدم إحراز تقدم في المناقشات التي جرت بين الطرفين.
    La conducta improcedente de la policía en el cumplimiento de sus deberes fue un tema recurrente en las conversaciones mantenidas con las entidades locales. UN وقد تردد موضوع سوء سلوك رجال الشرطة لدى اضطلاعهم بمهامهم عدة مرات في المناقشات التي دارت مع الجهات الفاعلة المحلية.
    De manera análoga, los que participan en las conversaciones en los espacios de tertulias, tampoco pueden hacer nada para que los lectores sean únicamente adultos. UN وبالمثل فإنه حتى اﻷفراد الذين يشتركون في مناقشات غرف المحادثة لا يمكن لهم أن يضمنوا أن جميع القراء هم من البالغين.
    Han llenado en gran parte las lagunas individualizadas en las conversaciones técnicas de alto nivel celebradas en Nueva York. UN وقد سدت الى حد كبير الثغرات التي تم تحديدها خلال المحادثات التقنية الرفيعة المستوى التي جرت في نيويورك.
    El Grupo puso de manifiesto su oposición a los acuerdos logrados en las conversaciones bilaterales entre el Gobierno de Sudáfrica y el ANC. UN وأعربت الجماعة عن معارضتها للاتفاقات التي تم التوصل إليها في المفاوضات الثنائية بين حكومة جنوب افريقيا وحزب المؤتمر الوطني الافريقي.
    Los problemas sociales estaban fuera de lugar en las conversaciones que celebraban los dirigentes del planeta a diferencia de la paz, el desarme y la economía. UN ولم يكن للمشاكل الاجتماعية مكان في المباحثات بين قادة هذا العالم مثل المكان الذي كان للسلم ونزع السلاح والاقتصاد.
    En primer lugar, el ACNUR financió la participación de mujeres refugiadas de Burundi en las conversaciones de paz de Arusha para Burundi. UN أولهما قيام المفوضية بتمويل مشاركة اللاجئات البورونديات في مباحثات أروشا لإحلال السلام في بوروندي.
    Las Naciones Unidas podrían prestarlos, siempre que su facultad para ello se ratificara en las conversaciones de concertación del memorando de entendimiento; UN وبإمكان الأمم المتحدة أن تقدم هذه الخدمات إذا تم تأكيد ذلك خلال المناقشات المتعلقة بمذكرة التفاهم؛
    en las conversaciones mantenidas hasta ahora sobre los posibles ámbitos de aplicación concreta del Artículo 65, se han planteado dos temas. UN وفي المناقشات التي جرت حتى اﻵن بشأن المجالات التي يمكن فيها تنفيذ المادة ٦٥ تنفيذا ملموسا، أثير موضوعان.
    en las conversaciones multilaterales recientes celebradas en Ottawa aun los Estados Unidos reafirmaron su acuerdo con esa cláusula. UN وفي المحادثات المتعددة اﻷطراف اﻷخيرة المعقودة في أوتاوا فإنه حتى الولايات المتحدة قد أكدت من جديد موافقتها على هذا.
    El Gobierno serbio apoya la posición de su delegación en las conversaciones de París UN الحكومة الصربية تؤيد موقف وفدها إلى محادثات باريس
    en las conversaciones quedó claro que había coincidencia de puntos de vista entre los comandantes y la dirección política de las Forces Nouvelles. UN وتبين بوضوح أثناء المناقشات أن هناك اتفاقا في وجهات النظر بين قادة القوات الجديدة والقيادة السياسية.
    Estos últimos días, nuestra atención se centra en las conversaciones directas que hace poco iniciaron el Primer Ministro Netanyahu y el Presidente Abbas. UN ففي هذه الأيام، يتركز اهتمامنا على المحادثات المباشرة التي بدأت مؤخرا بين رئيس الوزراء نتنياهو والرئيس عباس.
    Pero quedó claro en las conversaciones que seguía sin cambiar la política de una de las principales partes en ella. UN غير أنه اتضح في هذه المحادثات أن سياسة أحد الأطراف الرئيسية في المحادثات لا تزال ثابتة دون تغيير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد