El OOPS también participa en los grupos de trabajo sectoriales establecidos para mejorar la coordinación en la Faja de Gaza y la Ribera Occidental. | UN | كما تشارك الأونروا في الأفرقة القطاعية العاملة التي أُنشئت لتحسين التنسيق في غزة والضفة الغربية. |
Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛ |
Las Naciones Unidas acogerían con beneplácito una participación más activa de la OUA en los grupos de observadores internacionales organizados para las tareas señaladas. | UN | وترحب اﻷمم المتحدة بمشاركة أكبر من جانب منظمة الوحدة الافريقية في أفرقة المراقبة الدولية التي تنظم لحالات المراقبة هذه. |
La comunidad internacional debe concentrar su acción en los grupos vulnerables y desfavorecidos. | UN | ولا بد أن يركز المجتمع الدولي أعماله على الفئات الضعيفة والمحرومة. |
No hay diferencias significativas en los grupos de edad de 15 a 25 años y de 25 a 35 años. | UN | ولا يوجد خلاف كبير في الفئات العمرية من 15 إلى 25 سنة ومن 25 إلى 35 سنة. |
El efecto global de esta diferencia es la mayor proporción de mujeres en los grupos de edad más avanzada de la población. | UN | ويتمثل اﻷثر الاجمالي لهذا الفرق في أن معدلات الوفاة هذه قد أدت إلى زيادة نسبة اﻹناث في مجموعات السكان اﻷكبر سنا. |
El PNUD participa en los grupos temáticos. | UN | ويشارك برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في الأفرقة المواضيعية. |
Algunas organizaciones están encabezadas por mujeres y las mujeres desempeñan cargos de responsabilidad en los grupos y organismos que llevan a cabo cometidos en relación con las mujeres de las zonas rurales. | UN | وبعض المنظمات ترأسها نساء وتتقلد النساء مناصب المسؤولية في الأفرقة والوكالات المشاركة في العمل مع المرأة الريفية. |
En gran medida, los funcionarios públicos que prestan servicios en los grupos especiales tienden a proceder de países desarrollados. | UN | إذ إن الموظفين الحكوميين الذين يعملون أعضاء في الأفرقة قد يكون معظمهم من البلدان المتقدمة. |
Debería prestarse especial atención a las repercusiones en los grupos vulnerables; | UN | وينبغي إيلاء اهتمام خاص إلى ما لها من آثار في المجموعات الضعيفة؛ |
Israel está de acuerdo en que se le apliquen las mismas condiciones que a los demás Estados Miembros de las Naciones Unidas, incluida la República Árabe Siria, para participar en los grupos regionales pertinentes. | UN | وقالت إن إسرائيل توافق على أن تخضع لنفس القواعد التي تسري على الدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة، بما فيها الجمهورية العربية السورية، للمشاركة في المجموعات الإقليمية ذات الصلة. |
La Directora y varios asesores de la Oficina participan activamente en los grupos siguientes: | UN | ويشارك بنشاط مدير ومستشارو مكتب سياسات المرأة في المجموعات التالية: |
Nosotros estamos comprometidos en forma especial con la participación en los grupos de trabajo sobre limitación de armamentos y seguridad regional y sobre recursos hídricos. | UN | ونحن ملتزمون، بصفة خاصة، بالمشاركة في أفرقة العمل المعنية بتحديد اﻷسلحــة وباﻷمن اﻹقليمي وبموارد المياه. |
Tailandia espera con interés participar en los grupos de trabajo entre períodos de sesiones de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible. | UN | وتتطلع تايلند إلى الاشتراك في أفرقة العمل المشتركة بين الدورات التابعة للجنة المعنية بالتنمية المستدامة. |
Debe ponerse mayor énfasis en los grupos de riesgo, como los niños y las embarazadas en África subsahariana. | UN | وينبغي زيادة التركيز على الفئات المعرضة للخطر مثل الحوامل والأطفال في بلدان أفريقيا جنوب الصحراء. |
Realiza encuestas periódicas y prepara estudios de investigación sobre las repercusiones de las políticas y programas económicos y sociales en los grupos desfavorecidos; | UN | تجري دراسات استقصائية دورية وتعد دراسات بحثية عن أثر السياسات والبرامج الاقتصادية والاجتماعية على الفئات المحرومة؛ |
Sin embargo, la proporción de mujeres situadas en los grupos de ingresos bajos ha seguido siendo la misma. | UN | إلا أن نسبة اﻹناث في الفئات المنخفضة الدخل ظلت كما هي بلا تغيير. |
471. Una delegación dijo que era importante incluir a las adolescentes en los grupos en riesgo en los que se centraría la política sanitaria. | UN | ٤٧١ - وقال أحد الوفود إنه من اﻷهمية إدراج المراهقات في الفئات المعرضة للخطر التي تكون محط تركيز السياسة الصحية. |
Sin embargo, se podría invitar a participar en los grupos de diálogo a los jefes de algunas organizaciones asociadas y a representantes de las principales organizaciones no gubernamentales. | UN | غير أنه يمكن دعوة رؤساء منظمات شريكة مختارة وممثلي أهم الكيانات غير الحكومية للاشتراك في مجموعات الحوار. |
El Estado parte debería poner término a todo reclutamiento de niños soldados, incluso niñas, en los grupos armados. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تضع حداً لتجنيد الأطفال، بما في ذلك الفتيات، في الجماعات المسلحة. |
Además, se ha indicado que para los países que necesitan asistencia, se podía elaborar un programa general encaminado a mitigar los efectos de las sanciones que se centrara en los grupos más vulnerables. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، أشير إلى أنه بالنسبة للبلدان التي تحتاج إلى المساعدة، يمكن إعداد برنامج شامل يهدف إلى تخفيف آثار الجزاءات مع التركيز على المجموعات اﻷكثر عرضة للتأثر. |
La evaluación debe ser pública y participativa, centrarse en particular en los grupos desprotegidos y vulnerables y poner de relieve la distinta incidencia de los proyectos y políticas en varones y mujeres. | UN | وينبغي أن تكون عمليات التقييم عامة وقائمة على المشاركة، كما ينبغي أن تركز بوجه خاص على الجماعات المحرومة والضعيفة وتبرز الآثار المختلفة للمشاريع والسياسات على الرجال والنساء. |
Número limitado de candidatos en los grupos ocupacionales específicos | UN | محدودية عدد المرشحين في فئات مهنية معينة |
Los dos órganos a menudo contribuyen entre sí en sus labores respectivas y los miembros del Comité participan regularmente en los grupos de debate y las reuniones de grupos de expertos que organiza la Comisión. | UN | وكثيرا ما أسهموا في أعمال بعضهم البعض، كما شاركوا بانتظام في حلقات النقاش وفي اجتماعات فريق الخبراء التي عقدتها اللجنة. |
Reducir la incidencia de enfermedades asociadas con deficiencias en los grupos vulnerables, como mujeres embarazadas y madres lactantes. | UN | تخفيض أعباء اﻷمراض المرتبطة بالنقص فيما بين الفئات الضعيفة مثل النســاء الحوامــل واﻷمهات المرضعات. |
La cantidad de grupos organizados es de 749, con un total de 25.470 adherentes y 153.673 mujeres organizadas en los grupos de contacto; | UN | ▪ ويبلغ عدد التجمعات 749 تضم 470 25 عضواً من بينهم 673 153 امرأة في جماعات الاتصال؛ |
14 misiones sobre el terreno por mes para vigilar la presencia de niños en los grupos armados y su separación de dichos grupos | UN | إيفاد 14 بعثة ميدانية شهريا للتحقق مما إذا كان هناك أطفال في صفوف الجماعات المسلحة، وإن ثبت ذلك، للإفراج عنهم |
Ello se aplica a todos los elementos contenidos en los grupos de cuestiones I y II que formarán parte del conjunto de medidas. | UN | وهذا ينطبق على جميع العناصر الواردة في المجموعتين اﻷولى والثانية التي ستصبح جزءا من مجموعة اﻹصلاحات. |